This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traductor o intérprete autónomo, Identidad verificada
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
inglés al español (Cambridge University (ESOL Examinations))
Miembro de
N/A
Software
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, MateCat, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, SDLX, Trados Studio
Originally, I'm from Spain, but I have lived in the US for more than 17 years. I hold a BS (Licenciatura) in Biological Sciences from the University Complutense of Madrid and a PhD in Cell Biology from Georgetown University, Washinton DC. After earning my doctorate, I worked as a postdoctoral fellow at the National Institute of Cancer (NCI), National Institutes of Health (NIH) at Bethesda, Maryland and later at the Memorial Sloan Kettering Cancer Center in New York City. After that, I moved back to Spain, where I have been working both in academia and as a researcher at the University, hospitals and other scientific institutions.
I consider myself almost bilingual. My expertise is in technical, scientific and medical English. Apart from research, I also teach at the University both in Spanish and English.Apart from research, I also teach at the University both in Spanish and English, but I can translate texts on any subject. I have translated and revised texts since 2003 in: Biomedicine, Health Sciences, Biotechnology, Pharmaceuticals, Legal documents, Patents, Education, Engineering, Technical, Marketing,Publicity, Tourism, Travel, Music, etc.
In addition, I have some knowledge of Italian, acquired both by attending courses and practicing with native Italian speakers.
I have attended some specialization courses:
- Training course “Clinical Trials and Medical Documentation: Resources and Translation Strategies for New Translators”, June 28th, 2016, proZ.com
- Training course “Translation for environmental organizations”, August 22nd, 2016, proZ.com
- Training course "Traducción de patentes (inglés-español)" (40 hours), September-October, 2016, AulaSic
- Training course "Traducción Técnica en Energías Renovables y Eficiencia Energética (inglés-español)", (50 hours), March-April, 2017, AulaSic
I have performed translations and revisions for colleagues, clinical investigators, journal editorials (REED) and translation agencies (Vertaalservice Sin Fronteras, Seprotec, Translated, One Document, MotaWord, Aabam, MPS Globalisation Services, Ad Verbum, Globo, Absolute Translations, WeLead Translations, Celer Soluciones, etc.)
I am competent with the Microsoft Office package, SDL Trados, MateCat, Memsource and other programs as well. I am well-organized, priority-focused, dynamic, independent and resourceful and I respond well under the pressure of deadlines. I have strong analytical, writing and editorial skills and a great deal of personal initiative, decisiveness and team spirit.
Palabras clave: Spanish, English, Italian, Science, Medicine, Technology, General