Miembro desde Oct '15

Idiomas de trabajo:
inglés a español
español a inglés
español (monolingüe)
inglés (monolingüe)

Availability today:
Parcialmente disponible (auto-adjusted)

April 2021

Alejandra Garcia Romero
Integración de sistemas de traducción.

Reino Unido
Hora local: 12:11 BST (GMT+1)

Idioma materno: español (Variant: Standard-Spain) Native in español
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
12 positive reviews
(2 unidentified)

1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
What Alejandra Garcia Romero is working on
Feb 12 (posted via ProZ.com):  This morning I finished a patent about an intramedullary graft harvester. Very interesting project! ...more, + 103 other entries »
Total word count: 743317

  Display standardized information


Hello. Welcome to my profile.
How can I help?

About me

I like to solve problems with words. We do not only use words to communicate but also to engage, surprise, inform and impact our audience.

I am a CIOL-certified technical and audiovisual translator and a desktop publishing specialist based in London, United Kingdom. After many years working as a part-time translator, language and music teacher, programmer and designer, I decided to adventure into running my own company in 2015. Since then, I have helped many businesses and individuals to communicate in Spanish and make their content accessible globally.

Throughout my career, I have been driven by my intellectual curiosity to find the right words that best fits my clients’ language and unique identity in Spanish to produce high-quality translations that meet their objectives. Whether it is a technical manual, a press release, a patent or a website, I always strive to get the best results and bring a customised, reliable and personalised service where listening and understanding needs are key.

My specialities:

+ Medical and pharmaceutical translation

+ Patents

+ IT & software localisation

+ Marketing

+ Technology/Hardware

+ Chemistry


➤ Translation

➤ Editing

➤ Proofreading

➤ Subtitling

➤ Transcription

➤ Desktop publishing (DTP)

➤ Teaching and tutoring

➤ Linguistic QA and testing

➤ Language consulting

➤ Post-editing

➤ UX writing

I enjoy reading, playing the piano, watching movies and TV shows and spending time with family, friends and walking my dog. As I spend long hours in front of the computer, sports is a must in my life. So, if I am not at home or the office, I am probably mastering boxing, kickboxing and Brazilian jiu-jitsu techniques as well as my kettlebell form and technique.

But most importantly, I love meeting and helping people.

So if you would like to learn more about how I can help you, drop me a message! I would love to hear from you and your project.

You can find me here:

+ Email: [email protected]

+ Twitter: @londreterreando

+ Instagram: traduboxer

+ LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/alexiagarcia-technical-translator/

My services

Editing and Proofreading
Subtitling and transcription
Website, software and
mobile app localization
Desktop Publishing (DTP)
QA Testing (linguistic and functional testing)

Reasons to work with me:

  • Trusting relationships with customers
  • Complete confidentiality
  • High-quality and accurate translations
  • Fast turnaround (upon availability)
  • Flexibility
  • Peace of mind









IT and Computers


Software and website localization


Video games localization

Memberships and professional associations

PRO_banner CIOL Asetrad
Atrae ITIMedNet

What some people say about me...

"Alejandra presenta una gran atención por el detalle y aporta soluciones muy por encima de lo que se le pide. Es de muy fácil trato y muy fiable. Su gran polivalencia es sin duda su mejor activo".

C. Medina

"We have had the pleasure of having Alejandra working at our Department, first as a colleague and later, when she decided to leave us to work in the UK, as a freelance translator. She is an energetic, reliable and multi-skilled translator and languages professional that is truly committed to any kind of project she is involved at".

I. Vázquez

"Working with Alexia was fantastic. We communicated really well, the job was very well performed and delivered right on time".

M. Carranza

Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.

Total de ptos. obtenidos: 174
Puntos de nivel PRO: 162

Idiomas con más puntos (PRO)
inglés a español158
francés a español4
Campos generales con más puntos (PRO)
Puntos en 2 campos más >
Campos específicos con más puntos (PRO)
Electrónica / Ing. elect.24
Informática (general)20
TI (Tecnología de la información)16
Medicina (general)12
Educación / Pedagogía12
Ingeniería (general)8
Puntos en 13 campos más >

Ver todos los puntos obtenidos >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects68
With client feedback1
100% positive (1 entry)

Job type
Voiceover (dubbing)1
Language pairs
inglés a español67
español a inglés1
Specialty fields
Informática: Programas1
Juegos / Videojuegos / Apuestas / Casino1
Medicina: Instrumentos1
Other fields
Gobierno / Política1
Org./Desarr./Coop. Internacional1
Alimentos y bebidas1
Palabras clave: english, inglés, spanish, español, french, francés, subtitling, subtitulación, transcription, transcripción, SDH, SPS, d/Deaf and Hard of Hearing, subtitulación para sordos, audiovisual, technical, técnica, computers, ordenadores, informática, IT, TIC, software, science, ciencia, chemistry, química, localisation, localization, localización, video games, videojuegos, testing, testeo, QA, calidad, testeo de calidad, QA testing, quality assurance, proofreading, revisión, editing, edición, CAT tools, TAO, DTP, desktop publishing, maquetación, design, diseño, voice-over, linguist, lingüísta, director, coach, manuals, user guides, tutorials, brochures, flyers, campaign, SAP, engineering, cars, automotive, chemical, pharmaceutical, music, SEO, maquetación, coordinator, project manager, chemical, químico, productos químicos, organic chemistry, química orgánica, inorganic chemistry, química inorgánica, UN, ONU, Naciones Unidas, United Nations, cardiology, cardiología, medical instruments, instrumentos médicos, health care, atención al paciente, PILS, marketing campaigns, campañas de marketing, e-commerce, comercio electrónico, servers, servidores, network, redes, hardware, forex, import-export, importación-exportación, trading, comercio, logistics, logística, medical devices, dispositivos médicos, radiology, radiología, academia, papers, journals, artículos académicos, electrochemistry, electroquímica, nuclear chemistry, química nuclear,

Última actualización del perfil
Feb 19

More translators and interpreters: inglés a español - español a inglés   More language pairs