Idiomas de trabajo:
inglés al griego
griego al inglés
español al griego

Christina Mylona

Thessaloniki, Thessaloniki, Grecia
Hora local: 02:28 EEST (GMT+3)

Idioma materno: griego Native in griego

No client feedback collected


Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Translation, Editing/proofreading, Website localization, Subtitling
Especialización
Se especializa en
Certificados, diplomas, títulos, CVDerecho: contrato(s)
Derecho: (general)Recursos humanos

Formación en el ámbito de la traducción Master's degree - Aristotle University of Thessaloniki
Experiencia Años de experiencia: 13 Registrado en ProZ.com: Jan 2015
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales N/A
Miembro de N/A
Software Adobe Acrobat, DejaVu, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
Bio
I believe that translation can be a very challenging career. During your work you get to acquire new information for various topics and feel like progressing as a professional as well as a person. Translation is vital in today's society where nothing stays limited in the close borders of a state. Information, products and more importantly rules and regulations circulate around the world and with them so does language.
I have studied both translation and law and that is why I believe I can use my studies in my advantage either separately or in combination. A university law degree is the most adaptable of academic qualifications and I believe that law school and translation can be perfectly combined.
Personally, I have very good organizational skills. I can easily identify and categorize the tasks that need to be accomplished, pulling elements together in an orderly, functional and structured whole. I am able to prioritize tasks and get the most important done first. Setting realistic goals, I can organize projects while being conscious of schedules and deadlines.
Palabras clave: Spanish, English, Greek, legal translation, translation, freelance


Última actualización del perfil
Apr 19, 2017