This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traductor o intérprete autónomo, Identidad verificada
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
japonés al portugués: Relatório de Auditoria General field: Jurídico/Patentes Detailed field: Derecho: patentes, marcas registradas, derechos de autor
Texto de origen - japonés 審査の目的
QMS マネジメントシステム全体としての継続的な適合性及び有効性、並びに認証の範囲に
対する適切性を審査すること。(更新審査)
ISO 9001:2008 での登録組織が、ISO 9001:2015 に基づいて当該マネジメントシステム
を見直し、ISO 9001:2015 の要求事項を満たしているかどうかを審査すること。(移行
審査)
EMS 当該マネジメントシステムが継続して要求事項に適合しているか否かを審査するこ
と。(定期審査)
申込のあった変更に関する事項について審査すること。
ISO 14001:2004 での登録組織が、ISO 14001:2015 に基づいて当該マネジメントシステ
ムを見直し、ISO 14001:2015 の要求事項を満たしているかどうかを審査すること。(移
行審査)
Traducción - portugués Visão Geral – Emprego da auditoria
1.1 Finalidade da Auditoria
QMS Realizar uma nova análise quanto a consistência e a eficácia do sistema de gestão como um todo, assim como a adequação para a visão geral da Auditoria. (A Revisão de renovação)
Revisar o sistema de gestão de acordo com a ISO 9001: 2015 pela organização de registro na ISO 9001: 2008 e verificar se ele atende aos requisitos da ISO 9001: 2015. (Revisão de migração)
EMS Iremos averiguar se o sistema de gestão continua ou não cumprindo os requisitos.
E. (Auditoria periódica) Certifique-se de auditar assuntos relacionados às modificações que são aplicadas.
Revisar o sistema de gestão de acordo com a ISO 14001: 2015 pela organização de registro na ISO 14001: 2004 e julgar se ele atende aos requisitos da ISO 14001: 2015. Revisão de migração)
inglés al portugués: Contrato General field: Jurídico/Patentes Detailed field: Derecho: contrato(s)
Texto de origen - inglés Company and Supplier agree that Supplier shall provide the Products and/or perform the Services as summarized on this Cover Sheet and more fully described on the Order and in Exhibit A – Statement of Work/Description of Products, as applicable, subject to the terms and conditions of this Contract. This Cover Sheet shall be governed by the “Contract” between the Parties (the full “Contract” between Company and Supplier is more specifically defined in the DSC 500 terms and conditions). In the event of any conflict among the documents that are part of this Contract, the order of precedence for the documents of the Contract shall be: (A) the DSC 500 terms and conditions; (B) this Cover Sheet; (C) Exhibit A Statement of Work /Description of Products; (D) Exhibit B – Purchase Price / Compensation; (E) other attachments to the Cover Sheet and DSC 500 terms and conditions or documents contained in any URL referenced in the DSC 500 terms and conditions and/or this Cover Sheet; and (F) the Purchase Order.
Traducción - portugués Companhia e Fornecedor concordarão que o Fornecedor oferecerá os Produtos e/ou executará os Serviços conforme sintetizado nesta Folha de Capa e mais detalhadamente descrito na Solicitação e no Anexo A - Declaração de Trabalho/Descrição dos Produtos, conforme vigente, sujeito as cláusulas e condições deste Contrato. Esta Folha de Capa será regida pelo “Contrato” entre as Partes (o “Contrato” completo entre a Companhia e o Fornecedor será mais especificamente estabelecido nas cláusulas e condições do DSC 500). No caso de qualquer oposição entre os documentos que fazem parte deste Contrato, a sequência de precedência para os documentos do Contrato será: (A) as cláusulas e condições do DSC 500; (B) esta folha de capa; (C) Anexo A - Declaração de Trabalho / Descrição dos Produtos; (D) Anexo B - Preço de Compra / Remuneração; (E) outros anexos. As cláusulas, condições e documentos da Folha de Capa e do DSC 500 contidos em qualquer URL referenciada nas cláusulas e condições do DSC 500 e / ou nesta Folha de Capa; e (F) a solicitação de compra.
More
Less
Experiencia
Años de experiencia: 11 Registrado en ProZ.com: Aug 2014
Hello
dear colleagues! I started to become interested in languages the moment I moved to Japan to study. I was 17 at the
time. First Japanese, then English, Spanish, French, and finally German. At
first, I didn't think I could be a translator and use them as a work tool.
I
decided to be an Autodidact, and I liked it. I used several study methods and
memorization tools for my learning; the most used was Anki.
I
spent a few years putting aside my studies and missed them.
I
was not satisfied with the "ordinary" work I was doing at the time.
From then on, with the help of my wife, I started to enter the translation
business at the end of 2013, when I mainly translated Manga and Anime as a
hobby.
Under
the influence of my wife, I looked for Brazilian translation agencies on the
Internet. Then, meeting other translators, I found ProZ.com and other
translation-related sites. I started to quote, and I was never chosen for any
job. After a few months, my first job appeared for a Brazilian agency. Finally!
Since then, I never stopped getting more clients and have become a full-time
translator.
As
a translator, I had the opportunity to work from anywhere with just my notebook
and Internet access.
It
has been more than 06 years and 10 million words translated and revised, acting
as a full-time freelance paid translator. I am thrilled, and I want to be able
to continue doing this.
Profile
and Qualifications:
•
More than 09 years of experience in translation.
•
Mother tongue: Portuguese (Brazil).
•
Fluent and/or Advanced: English, Spanish, French, German, and Japanese
• General (IT, electronics, games, medical, legal, hotels, engineering,
human resources, websites)
Palabras clave: English, Spanish, Japanese, Chinese, Portuguese, translator, manuals, medicine, law, games. See more.English, Spanish, Japanese, Chinese, Portuguese, translator, manuals, medicine, law, games, IT. See less.