This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
inglés al portugués: Philips partners with UNESCO-led initiative to light up the world General field: Técnico/Ingeniería Detailed field: Electrónica / Ing. elect.
Texto de origen - inglés Philips partners with UNESCO-led initiative to light up the world
• Philips to be the first Patron Sponsor of UNESCO-led International Year of Light
• Bringing 120 years of expertise and understanding of lighting solutions to improve living standards and people’s lives as well as the health of our planet
Amsterdam, The Netherlands – Royal Philips (NYSE: PHG AEX: PHIA), the global leader in lighting, announces that it has become the first patron sponsor of the International Year of Light in 2015, a UNESCO-led initiative.
In this role, Philips will work with UNESCO and a large consortium of scientific bodies to raise awareness of the ways that light-based technologies can provide solutions in the areas of energy, education, agriculture, health and wellbeing.
2015 and the International Year of Light presents the opportunity to realize the potential of recent innovations in lighting to benefit people both socially and economically, while addressing the global challenge of climate change at the same time. As the leader of the LED revolution, Philips will support the United Nations to help unlock the transformative power of light for people everywhere.
“As patron sponsor, we bring our wealth of understanding of energy efficient lighting and our knowledge of the physiological and emotional benefits of light. LED technologies and digital lighting have made lighting solutions more energy efficient, controllable and accessible. Light has entered a digital era. It is now connected to networks, devices and apps, enabling people and organizations such as Philips and UNESCO to address the world’s challenges like never before,” comments Harry Verhaar, Head of Global Public and Government Affairs at Philips Lighting.
Today Philips is helping some of the 1.5 billion people globally who still don’t have access to electric light after dark through solar powered community light centers. Demand for energy by cities is predicted to increase substantially as 60% of the world’s population migrates to urban environments by 2030. Philips’ connected, controllable LED lighting can help cities realize savings of 40-80% on energy used for lighting.[1] Philips also applies its knowledge of light and its effect on human beings in solutions that have an impact on people’s everyday lives. For example, Philips’ SchoolVision enhances pupils’ concentration at school, while the HealWell lighting system for hospital patient rooms has a positive effect on patients’ biorhythms by helping them fall asleep quicker and sleep longer.
Traducción - portugués Philips une-se em parceria com a iniciativa da UNESCO para iluminar o mundo
• Philips será o primeiro patrocinador-patrono do Ano Internacional da Luz, liderado pela UNESCO
• Trazendo seus 120 anos de experiência e compreensão de soluções em iluminação para melhorar a qualidade de vida e as vidas das pessoas, assim como a saúde de nosso planeta
Amsterdam, Holanda – Royal Philips (NYSE: PHG AEX: PHIA), a líder mundial em iluminação, anuncia ter se tornado o primeiro patrono-patrocinador do Ano Internacional da Luz em 2015, uma iniciativa liderada pela UNESCO.
Neste papel, a Philips trabalhará com a UNESCO e um grande consórcio de órgãos científicos para aumentar a percepção da maneira como as tecnologias baseadas em iluminação podem prover soluções nas áreas de energia, educação, agricultura, saúde e bem-estar.
2015 e o Ano Internacional da Luz apresentam a oportunidade de perceber o potencial das recentes inovações em iluminação para beneficiar pessoas tanto socialmente quanto economicamente, enquanto lidam com o desafio global das mudanças climáticas ao mesmo tempo. Como líder da revolução LED, a Philips apoiará as Nações Unidas para ajudar a desbloquear o poder transformador da luz para as pessoas em todos os lugares.
"Como patrocinador-patrono, trazemos nossa riqueza de compreensão da iluminação com eficiência energética e do nosso conhecimento dos benefícios fisiológicos e emocionais da luz. As tecnologias de LED e iluminação digital tornaram as soluções de iluminação mais energeticamente eficientes, controláveis e acessíveis. A luz entrou numa era digital. Agora está conectada a redes, dispositivos e aplicativos, permitindo que pessoas e organizações como a Philips e a UNESCO lidem com os desafios do mundo como nunca antes," comenta Harry Verhaar, Diretor Global de Assuntos Públicos e Governamentais na Philips Iluminação.
Hoje, a Philips está ajudando parte do 1,5 bilhão de pessoas no mundo que ainda não têm acesso à luz elétrica depois de escurecer por meio de centros comunitários de iluminação à energia solar. Prevê-se que a demanda por energia pelas cidades aumentará substancialmente, quando 60% da população mundial tiver migrado para ambientes urbanos por volta de 2030. A Iluminação por LED da Philips, conectada e controlável, pode ajudar cidades a atingir economias de 40 a 80% na energia utilizada para a iluminação.[1]
A Philips também usa seu conhecimento da luz e seus efeitos sobre os seres humanos em soluções que tenham um impacto na vida diária das pessoas. Por exemplo, a solução SchoolVision da Philips aumenta a concentração dos alunos na escola, enquanto o sistema de iluminação HealWell para quartos de pacientes hospitalares possuem um efeito positivo sobre o biorritmo dos pacientes ajudando-os a adormecerem mais rápido e dormirem por mais tempo.
portugués al inglés: ENSAIOS DE LÍQUIDO PENETRANTE General field: Técnico/Ingeniería Detailed field: Mecánica / Ing. mecánica
Texto de origen - portugués ENSAIOS DE LIQUIDO PENETRANTE
8. EXECUÇÃO DO ENSAIO
8.1 – PREPARAÇÃO DA SUPERFÍCIE
Todas as superfícies ensaiadas deverão estar isentas de óleo, graxas, carepas, escórias e outras substâncias que possam interferir no resultado do ensaio. Para casos onde a inspeção se restringir a uma região da peça do equipamento, a limpeza deverá exceder a área ensaiada pelo menos 25 mm em qualquer direção.
Qualquer irregularidade superficial deverá ser eliminada através de esmerilhamento, lixamento, usinagem ou qualquer outro meio mecânico que não provoque deformação plástica da superfície. Jateamentos abrasivos com granalha ou método semelhante não deverão ser utilizados.
Nota: Para o caso de peças fundidas que venham a sofrer jateamento em função do processo de fabricação, as regiões a serem inspecionadas com líquido penetrante, deverão ser previamente esmerilhadas.
As ferramentas utilizadas para preparação de superfície de aços inoxidáveis ou ligas de níquel deverão ser de aço inoxidável ou revestidas com este material. Os discos de corte dever ter alma de nylon ou material similar.
Durante a limpeza prévia da peça ou equipamento ensaiado, qualquer tipo de solvente, detergente ou solução utilizada, deverá atender aos requisitos estabelecidos no item 6. Nesta fase deve-se evitar o uso de solventes que contenham frações de hidrocarbonetos clorados bem como panos que deixem fiapos ou contenham resíduos oleosos.
8.2 – MODO E TEMPO DE SECAGEM DA LIMPEZA PRÉVIA DA SUPERFICIE
O tempo de secagem deverá ser suficiente para evaporação completa dos solventes empregados, porém nunca inferior a 3 minutos.
8.3 – MODO DE APLICAÇÃO DO LÍQUIDO PENETRANTE E TEMPO DE PENETRAÇÃO
O líquido penetrante será aplicado através de imersão, pincelamento ou pulverização, de acordo com a Tabela 1 de produtos, de modo a cobrir toda a área de ensaio.
O tempo de penetração será função do material que está sendo ensaiado, porém deverá ficar situado entre um valor mínimo de 15 minutos e máximo de 60 minutos.
8.4 – FAIXA DE TEMPERATURA DO ENSAIO
Este procedimento é aplicável para temperaturas de superfície e materiais penetrantes entre 10°C e 52°C.
Os materiais penetrantes deverão ser armazenados em locais arejados e secos, longe dos raios solares. Deverão ser tomados os devidos cuidados, para que a temperatura do local permaneça na faixa especificada acima.
Traducción - inglés PENETRATING LIQUID TESTING
8.TEST EXECUTION
8.1 – SURFACE PREPARATION
All tested surfaces should be free of oil, grease, scale, slag and other substances that can interfere with the test result. For cases where the inspection is restricted to a region of the equipment´s part, the cleaning shall exceed the tested area at least 25mm in any direction.
Any surface irregularity should be eliminated by grinding, sanding, machining or any other mechanical means that does not provoke plastic deformation of the surface. Abrasive sandblastings grit or similar method should not be used.
Note: in case of castings parts that suffer blasting due to the fabrication process, the areas to be inspected with penetrating liquid, must be previously grinded.
The tools used for stainless steel or nickel alloys surface preparation must be made of stainless steel or coated with this material. The cut-off wheels must have nylon or similar material core.
Any type of used solvent, detergent or solution must meet the established requirements in item 6 during the tested part or equipment pre-cleaning. All use of solvents containing chlorinated hydrocarbon fractions should be avoided at this stage as well as lint-releasing cloths or that contains oily residues.
8.2 - DRYING TIME AND MODE OF SURFACE PRE-CLEANING
The drying time should be sufficient for complete evaporation of the employed solvents, but never less than 3 minutes.
8.3 – PENETRATING LIQUID APPLICATION MODE AND PENETRATION TIME
The penetrating liquid is applied through immersion, brushing or spraying, according to the products Table 1, so as to cover the entire testing area.
The penetration time will be in function of the material to be tested, but should be positioned between a 15 minutes minimum and a 60 minutes maximum.
8.4 – TEST TEMPERATURE RANGE
This procedure is applicable for surface temperatures and penetrating materials between 10° C and 52° C.
The penetrating materials must be stored in well-ventilated and dry places, away from sunrays. The proper care should be taken, so that the local temperature remains within the range specified above.
More
Less
Formación en el ámbito de la traducción
Bachelor's degree - FFLCH/USP
Experiencia
Años de experiencia: 24 Registrado en ProZ.com: Apr 2014
Brazilian Portuguese freelancer, based in Northern Italy (always on the move, as a Digital Entrepreneur). Versatile, hands on, easy to cope with.
My language pairs
PT-BR <> EN-US: Brazilian Portuguese (PT-BR) to English (EN-US); English (EN-US) to Brazilian Portuguese (PT-BR)
PT-BR < > ES-ES: Spanish (ES) to Brazilian Portuguese (PT-BR); Brazilian Portuguese (PT-BR) to Spanish (ES-ES)
EN-US > ES-ES: Spanish (ES) to English (EN-US)
IT > EN-US: Italian (IT) to English (EN-US)
IT > PT-BR: Italian (IT) to Brazilian Portuguese (PT-BR)
Able to Translate, Localize and Review: press materials, websites, and other media, manuals, books, e-books, etc.
Able to translate directly from handwritten source, AutoCAD drawings, PDF documents and drawings.
Skills and experience
Translating for hobby since 1999, I've decided to take it seriously in 2013, due to free time in my daytime job. I'm a Linguistics/Portuguese Bachelor (BA; First Cycle), graduated in FFLCH/USP (Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas/Universidade de São Paulo), and have worked with various fields of expertise: working full time with the technical field of mechanical engineering for 15 years, from 1997 to 2012, where I had to use softwares, and to deal with customers, both in English and Portuguese, and translating literature, poetry and games as a hobby. I used to work to the governement, as HR Supervisor, and I have decided to take Translation Studies seriously, enrolled in a course at Casa Guilherme de Almeida Museum, one of the most important and renowned translation studies centers in Brazil. Later, I'd decided to do a thorough course at Brasillis, a top-notch translation and interpretation school.
Meanwhile, I'd began this part time job as freelancer translator. Today, I work as a Digital Entrepreneur, Leadership specialist, and cross-cultural expert.
Rates
Tipically USD 0.05 – 0.08 per word. May be more, may be less, according to the job.
Available Softwares
Windows & Mac; MS Word, Excel, PowerPoint; AutoCAD; Fluency Professional
Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.