Idiomas de trabajo:
inglés al español
alemán al español
francés al español

Mónica Herrero
Medical translations

Bélgica
Hora local: 01:54 CET (GMT+1)

Idioma materno: español Native in español
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo, Identity Verified Identidad verificada
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Translation, Editing/proofreading, Subtitling, Transcription
Especialización
Se especializa en
Biología (biotecnología/química, microbiología)Cosméticos / Belleza
General / Conversación / Saludos / CartasViajes y turismo
Medicina (general)Nutrición
PsicologíaMedicina: Farmacia
Medicina: Instrumentos
Tarifas

Actividad en KudoZ (PRO) Preguntas respondidas: 1
Historial de proyectos 0 proyectos mencionados
Payment methods accepted MasterCard, Visa, Transferencia electrónica
Muestrario Muestras de traducción: 5
Formación en el ámbito de la traducción Bachelor's degree - University of Granada, Spain
Experiencia Años de experiencia: 16 Registrado en ProZ.com: May 2013
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales inglés al español (University of Granada, verified)
alemán al español (University of Granada)
francés al español (University of Granada)
Miembro de N/A
Software OmegaT, Open Office, Trados Studio
Events and training
Bio
Me llamo Mónica Herrero Vilella, me licencié en traducción e interpretación en la Universidad de Granada y he ejercido la profesión desde 1997. Me especialicé en traducción científico-técnica por inglés como primera lengua extranjera y alemán como segunda. Además poseo un nivel avanzado de francés, ya que obtuve el título de la Escuela Oficial de Idiomas de Murcia y en el año 2009 trabajé en el sur de Francia. Mi primer trabajo como traductora en plantilla lo desarrollé en una agencia de Düsseldorf donde realizábamos traducciones técnicas, sobre todo del software de máquinas-herramienta. Así mismo, puedo realizar cualquier otro tipo de traducciones, de cualquier campo de especialización. Actualmente, mi principal cliente es una agencia de traducción de EE UU, para la que traduzco todo tipo de textos farmacéuticos, así como una productora francesa, para la que hago subtítulos de documentales.

Puedo traducir sin problema 2500 palabras al día, aunque habría que tener en cuenta el grado de especialización del texto. Me considero una persona bastante perfeccionista y prestar atención a los detalles creo que es una cualidad intrínseca a mi carácter y a mi profesión.

Por último, pienso que, por mi formación y experiencia podría encajar bien en el puesto que ofrecen. Por mi parte, estaría encantada en colaborar con ustedes a largo plazo.

Espero que consideren mi candidatura en su proceso de selección y que por lo tanto, nos podamos conocer en una entrevista personal o que me envíen una traducción de prueba.

Muchas gracias.

Atentamente,

Mónica Herrero
Palabras clave: inglés, alemán, francés, medicina, biología


Última actualización del perfil
Sep 20, 2021