This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traductor o intérprete autónomo, Miembro con identidad verificada
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios
Translation, Editing/proofreading
Especialización
Se especializa en
Viajes y turismo
Poesía y literatura
Periodismo
General / Conversación / Saludos / Cartas
Lingüística
También trabaja en
Mercadeo / Estudios de mercado
Gobierno / Política
Ingeniería (general)
Juegos / Videojuegos / Apuestas / Casino
More
Less
Trabajo voluntario/ pro-bono
Considerará realizar trabajo voluntario para organizaciones sin fines de lucro registradas
Tarifas
All accepted currencies
Swiss francs (chf), Euro (eur), Russian rubles (rub), U. S. dollars (usd)
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
ruso al francés: FAQ application General field: Técnico/Ingeniería Detailed field: Informática: Programas
Texto de origen - ruso @APP_FAQ_WHAT_ITS_DOING
Что делает программа?
@APP_FAQ_WHAT_ITS_DOING_ANSWER
С помощью нашей программы вы можете:1) сменить свой IP-адрес и получить доступ к ресурсам имеющим ограничения по странам; 2) защитить свои личные данные в публичных WiFi-сетях;3) уменьшить потребление трафика за счет обрезания рекламных баннеров; 4) оставаться анонимным в сети.
@APP_FAQ_I_CANT_CONNECT
Я не могу подключиться, что мне делать?
@APP_FAQ_I_CANT_CONNECT_ANSWER
1) Убедитесь, что у вас есть активная подписка (таймер отсчитывает время). Если время закончилось, то используйте бесплатные часы, либо приобретите платный доступ.2) Если есть антивирусное или иное защитное ПО, попробуйте отключить его.3) Проверьте доступность обновления нашего приложения и установите последнюю версию.
@APP_FAQ_TIMER_IS_WORKING
Почему таймер продолжает отсчет, если я отключен? Если я закрою программу таймер остановится?
@APP_FAQ_TIMER_IS_WORKING_ANSWER
Таймер не останавливается, если вы не подключены или программа выключена. 1 час это минимальное время на которое вы можете получить доступ. Если вам необходим доступ на 10 минут, то не добавляйте несколько часов, так как они сгорят.
@APP_FAQ_HOURS_EARN
У меня нет часов. Как их получить?
@APP_FAQ_HOURS_EARN_ANSWER
Все пользователи могут использовать до 5 бесплатных часов в неделю. Часы восстанавливаются автоматически, в зависимости от того как вы их расходуете.Например, если Вы истратили все 5 часов в понедельник, то вы получите 5 часов в следующий понедельник, а если потратили 3 часа в понедельник и еще 2 часа во вторник, то в следующий понедельник вы получите 3 часа и еще 2 в следующий вторник. Чтобы получить дополнительные часы зайдите в раздел Оплата->Получить часы бесплатно и следуйте инструкциям или же купите один из пакетов часов.
@APP_FAQ_TIME_NOT_ADDED
Я только что оплатил, но мне не добавилось время/часы. Что мне делать?
@APP_FAQ_TIME_NOT_ADDED_ANSWER
Если вы оплатили с кредитной карты, то возможно банк еще не обработал платеж и мы не получили данные по нему, поэтому мы не можем добавить Вам подписку. Подождите немного (обычно это занимает до нескольких часов) и проверьте снова. Также возможно, что ваш платеж по каким-то причинам был отвергнут, за детальной информацией обратитесь на сайт своей платежной системы.Если Вы оплатили с помощью СМС убедитесь, что сумма внесенная Вами на депозит достаточна для покупки желаемой подписки. Для этого перейдите в окно оплаты с помощью СМС и уточните свой депозит. Если на депозите не достаточно денег Вам нужно отправить еще одну или несколько СМС. Если Вы уверены, что оплата выполнена успешно, то Вам необходимо сообщить в техподдержку идентификатор транзакции.
Traducción - francés @APP_FAQ_WHAT_ITS_DOING
Que fait le programme ?
@APP_FAQ_WHAT_ITS_DOING_ANSWER
Avec l’aide de notre programme vous pouvez : 1) changer votre adresse IP et avoir accès aux ressources ayant des restrictions selon les pays; 2) protéger vos données personnelles dans les réseaux WIFI publics; 3) diminuer la consommation du trafic en coupant des bannières publicitaires; 4) rester anonyme sur les réseaux.
@APP_FAQ_I_CANT_CONNECT
Je n’arrive pas à me connecter, que dois-je faire ?
@APP_FAQ_I_CANT_CONNECT_ANSWER
1) Assurez-vous que votre abonnement est actif (le minuteur compte le temps). Si le temps est fini, utilisez les heures gratuites, ou achetez l’accès payant. 2) Si vous avez un logiciel antivirus ou un autre logiciel de défense, essayez de le déconnecter. 3) Contrôlez s’il existe une mise à jour de notre application et installez la dernière version.
@ APP_FAQ_TIMER_IS_WORKING
Pourquoi le minuteur continu le décompte si je suis déconnecté ? Si je ferme le programme, le minuteur s’arrêtera ?
@APP_FAQ_TIMER_IS_WORKING_ANSWER
Le minuteur ne s’arrête pas si vous n’êtes pas connecté ou si le programme est arrêté. 1 heure est le temps minimum durant lequel vous pouvez avoir accès. Si vous avez besoin de 10 minutes d’accès, n’ajoutez pas quelques heures, car elles seront consommées.
@APP_FAQ_HOURS_EARN
Je n’ai pas d’heures. Comment en avoir ?
@APP_FAQ_HOURS_EARN_ANSWER
Tous les utilisateurs peuvent utiliser jusqu’à 5 heures gratuites par semaine. Les heures se rétablissent automatiquement, en fonction de la façon dont vous les avez dépensées. Par exemple, si vous avez utilisé les 5 heures le lundi, vous recevrez 5 heures le lundi suivant, et si vous avez utilisé 3 heures le lundi et encore 2 heures le mardi, vous recevrez le lundi suivant 3 heures et encore 2 heures le mardi suivant. Pour recevoir des heures supplémentaires rendez-vous dans la partie Paiement → Recevoir des heures gratuitement et suivez les instructions ou achetez un des packs d’heures.
@APP_FAQ_TIME_NOT_ADDED
Je viens de payer, mais je n’ai pas de temps/heures supplémentaires. Que dois-je faire ?
@APP_FAQ_TIME_NOT_ADDED_ANSWER
Si vous avez payé par carte bancaire, il est possible que la banque n’ait pas encore traité le paiement et nous n’avons pas reçu les données de sa part, c’est pourquoi nous ne pouvons pas vous ajouter à l’abonnement. Attendez un peu (en général cela prend quelques heures) et contrôlez à nouveau. Il est également possible que votre paiement ait été rejeté pour une quelconque raison, pour une information détaillée adressez-vous sur le site de votre système de paiement. Si vous avez payé par SMS, assurez-vous que la somme que vous avez déposée sur le compte est suffisante pour acheter l’abonnement souhaité. Pour cela, allez sur la fenêtre du paiement par SMS et vérifiez votre compte. Si sur votre compte vous n’avez pas assez d’argent il faut envoyer encore un ou plusieurs SMS. Si vous êtes sûr que le paiement a été effectué avec succès, il vous faut communiquer le numéro de transaction au support technique.
ruso al francés: Lettre proposition de collaboration General field: Otros
Texto de origen - ruso Здравствуйте,
Меня зовут Мария, и я хотела бы предложить Вам сотрудничество. Я работаю в компании Promoarrow.com , мы предоставляем маркетинговые услуги разработчикам приложений для iOS.
В связи с этим, мы находимся в постоянном сотрудничестве с компаниями и сайтами, работающими в смежной отрасли. И я хотела бы предложить Вам несколько вариантов сотрудничества.
Вы можете разместить на Вашем сайте:
• небольшую строчку о нашей компании, вроде: "Получить десятки комментариев на App Store и сотни обзоров Вашего приложения на сайтах помогут наши партнеры компания promoarrow.com ";
• рекламную статью или статью о маркетинге приложений, включающую ссылку на нашу компанию;
• рекламный баннер.
Взамен мы предлагаем:
• 15% (или более при больших объемах) с каждого заказа клиента, перешедшего на наш сайт по Вашей реферальной ссылке;
• предоставление нами бесплатно одной из услуг, например, запроса на обзор приложения на 787 сайтов на 17 языках (стоимостью 199 долларов).
• Денежную оплату.
Больше информации об условиях сотрудничестве Вы можете получить на нашем сайте в разделе Reseller program ( http://promoarrow.com/reseller-program ) или в любое время задать вопрос по электронной почте: [email protected] (но только на английском) .
Надеюсь на взаимовыгодное сотрудничество с Вами.
С уважением, Мария.
Traducción - francés Bonjour,
Je m'appelle Maria, et je voudrais vous proposer une collaboration. Je travaille pour la société Promoarrow.com, nous proposons des services de marketing aux développeurs d'applications pour iOS.
Pour cela, nous sommes en constante collaboration avec des sociétés et des sites web qui travaillent dans des branches connexes. Et je voudrais vous proposer plusieurs possibilités de collaboration.
Vous pouvez mettre sur votre site web:
• une petite ligne à propos de notre société, comme: "Recevoir des dizaines de commentaires sur App Store et des centaines de vues de votre application sur les sites web afin d'aider les partenaires de notre société promoarrow.com";
• une clause publicitaire ou une clause à propos du marketing des applications, incluant le lien de notre société;
• une bannière publicitaire.
En échange nous vous offrons:
• 15 % (ou plus pour les plus grands volumes) à chaque commande de client qui passe sur notre site par votre lien de référence;
• Une prestation gratuite de l'un de nos services, par exemple, une demande d'aperçu d'une application sur 787 sites en 17 langues (d'une valeur de 199 dollars).
• Une rémunération en argent.
Pour recevoir plus d'informations à propos des conditions de collaboration rendez-vous sur notre site web, section Reseller program (http://promoarrow.com/reseller-program) ou pour nous poser une question à tout moment à l'adresse mail: [email protected] (mais seulement en anglais).
En espérant une collaboration mutuellement avantageuse avec vous.
Cordialement, Maria.
ruso al francés: Ménélik est-il mort ? General field: Arte/Literatura Detailed field: Historia
Texto de origen - ruso Умер ли Менелик — вот вопрос, от которого зависит судьба самой большой независимой страны в Африке, страны с пятнадцатью миллионами населения, древней православной Абиссинии. Если да — могучие феодалы поднимут спор за императорский трон, недавно покоренные народы возмутятся, и все это окажется предлогом для европейцев разделить между собой Абиссинию. Этот раздел уже решен, и по тайному соглашению французы получат восточные области, итальянцы — северные и часть южных, англичане — все остальное. Не знают только, как поступить с центральной частью, где озеро Тана. Из него берет свое начало голубой Нил, главный ороситель Египта. Итальянцы, овладев этим озером, могут отвести воду в свою ныне бесплодную Эритрею, она станет новым Египтом, а старый, лишенный воды, сольется с Сахарой. Англичане, конечно, не могут на это согласиться и требуют Тану себе, хотя они и так при разделе получат больше других.
Если же жив Менелик — все будет по старому. Министры из столицы Абиссинии, Аддис-Абебы, будут повелевать феодалами, сильные гарнизоны — держать в повиновении покоренные племена: белые не посмеют напасть на сплоченный, безумно храбрый и удивительно выносливый народ. Европейские школы, которые уже есть в Абиссинии, выпустят ряд людей, способных к управлению и понимающих опасности, грозящие их стране, и она останется независимой еще много веков, чего, конечно, заслуживает вполне.
Traducción - francés Ménélik est-il mort ? De cette question dépend le destin du plus grand pays indépendant d'Afrique, un pays de quinze millions d’habitants, l'Abyssinie orthodoxe antique. Si oui, les puissants seigneurs féodaux soulèveront un conflit pour le trône impérial, les peuples récemment soumis s'insurgeront, et tout ceci s'avérera prétexte pour que les Européens se partagent l'Abyssinie. Ce partage est déjà décidé, et par accord secret les Français obtiendront les régions orientales, les Italiens les régions nordiques et la partie de sud, les Anglais toutes les régions restantes. Ils ne savent que faire avec la partie centrale, où se trouve le lac Tana. De lui prend source le Nil bleu, l'irrigateur principal d'Egypte. Les Italiens, en s’emparant de ce lac, pourraient mener l'eau dans leur Erythrée actuellement infertile. Elle deviendra la nouvelle Egypte, et l'ancienne, privée d’eau, fusionnera avec le Sahara. Les Anglais, naturellement, ne peuvent pas être en accord avec ceci et réclament le lac Tana, même si avec ce partage ils obtiendront plus que les autres.
Mais si Ménélik est bien vivant, tout sera comme avant. Les ministres de la capitale d'Abyssinie, Addis-Abeba, commanderont les seigneurs féodaux, les fortes garnisons maintiendront en soumission les tribus vaincues : les Blancs n'oseront pas attaquer un peuple uni, intrépide et admirablement résistant. Les écoles européennes, que l'on trouve déjà en Abyssinie, prépareront un certain nombre de personnes, capables de gérer leur pays et de comprendre les dangers qui le menacent, et celui-ci restera indépendant encore beaucoup de siècles, ce qu'il, naturellement, mérite complètement.
español al francés: L’ « entroido » galicien : le carnaval du bon mangeur General field: Arte/Literatura Detailed field: Cocina / Gastronomía
Texto de origen - español El carnelevare original, unión de los términos italianos carne y levare (quitar), vedaba la carne en los días previos a la Cuaresma. Sin embargo, el carnaval actual —al menos en Galicia— parece haber perdido toda raíz cristiana. Desabrochaos un poco el cinturón que llega la gastronomía gallega carnavalesca.
Antes de nada, resulta necesario aclarar un asunto. En Galicia, a la gente le gusta comer. Y mucho. Demasiado, quizás. Si estás invitado a comer a casa de un gallego, prepárate para que el anfitrión te intente cebar cual cerdo antes del San Martiño. Y si esta persona es de cierta edad, te dirá en gallego eso de “Neniño, come máis que estás moi delgado”. Aunque el “neniño” pese 200 kilos. Son los resquicios de una población envejecida que, sobre todo en zonas rurales, pasó hambre. Y mucha. Así que si viajas a Galicia, mentalízate para ganar unos cuantos kilos, ya comas en casa de familiares, de amigos o en un restaurante. Y hazte también a la idea de que vas a pasar hambre si eres vegetariano: aquí a la gente no le entra en la cabeza aquello de no comer carne.
La gastronomía gallega se basa en los productos frescos de la tierra, por lo que, a fin de no restar intensidad a su sabor original, su preparación no suele ser muy compleja. Aunque parezca una gastronomía aburrida, no lo es en absoluto y de ello da fe la cantidad de fiestas que sirven de exaltación de los productos gallegos durante todo el año: la fiesta de la empanada de Noia, la del mejillón de la Illa de Arousa, la del requesón de A Capela o la del cocido de Lalín, nombrada fiesta de interés turístico nacional que se celebra el domingo previo al fin de semana de carnaval.
Y es en estas fechas de carnestolendas cuando los gallegos llevan a la máxima expresión el significado de esta fiesta. Haplología del término italiano carnelevare —creado a partir de carne y levare (quitar)—, el carnaval se celebra durante los tres días previos a la Cuaresma, período en el que, según las religiones cristianas, se prohíbe el consumo de carne. Sin embargo, el entroido —carnaval en gallego— es una fiesta de excesos, sobre todo en lo relativo al buen comer y al buen beber. El plato típico de esta celebración es el lacón con grelos (las patas delanteras del cerdo cocidas junto con verdura), la cachucha (cabeza de cerdo también cocida), filloas (una especie de creps hechas con caldo de carne, harina y huevos) y las orejas.
Y aunque la palabra orejas pueda probablemente remitir al cerdo (los gallegos también las comen), las orejas son un postre típico de esta tierra apto para vegetarianos y que se prepara solamente en carnaval. Consisten en una masa elaborada a partir de harina, huevos y mantequilla y que, una vez frita, tiene la forma de una oreja tamaño XXL.
Si queréis llevar un pedacito del entroido gallego a vuestras casas, aquí va la receta:
Ingredientes: 1 taza de harina, 1 pizca de sal, 1 cucharada de levadura, 1 trozo de mantequilla, 2 huevos batidos, 2 copas de aguardiente, ralladura de 1 limón, aceite para freír y azúcar glas para espolvorear.
Modo de preparación: se amasan bien todos los ingredientes hasta formar una masa homogénea que se dejará reposar durante una hora. Pasado este tiempo, se divide la masa en trozos del tamaño de una nuez y se estiran con un rodillo (cuanto más finos, mejor). A continuación, se fríen en abundante aceite hasta que se doren, se colocan sobre papel absorbente, se pasan a una fuente y se espolvorean con azúcar glas.
Traducción - francés Le carnelevare originel, union des termes italiens carne (viande) et levare (enlever), interdisait la viande les jours précédant le Carême. Cependant, le carnaval de nos jours - du moins en Galice - semble avoir perdu toute racine chrétienne. Desserrez un peu votre ceinture car la carnavalesque gastronomie galicienne arrive.
Avant tout, il faut clarifier une chose. En Galice, les gens aiment manger. Et beaucoup. Trop, peut-être. Si tu es invité à manger chez un Galicien, prépare-toi à ce que l’hôte essaie de te gaver comme un cochon avant la Saint-Martin. Et si cette personne est d’un âge avancé, elle te dira en galicien « Mange plus, mon enfant, tu es trop maigre ». Même si « l’enfant » pèse 200 kilos. Ce sont les raisons d’une population vieillie qui a souffert de la faim, surtout dans les zones rurales. Beaucoup souffert. Alors si tu vas en Galice, prépare-toi psychologiquement à prendre quelques kilos, si tu manges dans ta famille, chez des amis ou au restaurant.
Et fais-toi aussi à l’idée que tu vas mourir de faim si tu es végétarien : ici les gens n’imaginent pas ne pas manger de viande. La gastronomie galicienne repose sur les produits frais de la terre, c’est pourquoi, afin de ne pas enlever l’intensité de sa saveur originelle, sa préparation n’est pas très complexe. Même si elle semble être une gastronomie monotone, elle ne l’est pas du tout et on peut s’en rendre compte avec le nombre de fêtes qui servent d’exaltation des produits galiciens toute l’année : la fête de la empanada à Noia, celle de la moule de l’Île d’Arousa, celle du fromage blanc d’A Capela ou celle du pot-au-feu de Lalín, reconnue fête d’intérêt touristique national qui se célèbre le dimanche précédent le week-end du carnaval.
Et c’est pendant cette période que les Galiciens exploitent au maximum le sens de cette fête. Haplologie du terme italien carnelevare – créé à partir des mots carne (viande) et levare (enlever) –, le carnaval se célèbre pendant les trois jours précédent le carême, période durant laquelle, selon les religions chrétiennes, il est interdit de manger de la viande. Cependant, l’entroido - carnaval en galicien- est une fête d’excès, surtout en ce qui concerne la bonne nourriture et la bonne boisson. Le plat typique de cette célébration est le lacón con grelos (pattes d’avant du porc aux légumes), la cachucha (tête de porc aussi cuite), filloas (une sorte de crêpes faites avec du bouillon de viande, de la farine et des œufs) et les oreilles.
Et même si le mot oreilles peut vraisemblablement renvoyer au porc (les Galiciens les mangent aussi), les oreilles sont un dessert typique de cette terre bon pour les végétariens et qui se prépare uniquement en période de carnaval. Les oreilles sont une pâte faite à partir de farine, d’œufs et de beurre et qui, une fois frite, à la forme d’une oreille de taille XXL.
Si vous voulez rapporter un petit morceau d‘entroido galicien chez vous, voici la recette:
Ingrédients : 1 tasse de farine, 1 pincée de sel, 1 petite cuillère de levure, 1 morceau de beurre, 2 œufs battus, 2 verres d’eau-de-vie, la râpure d’1 citron, de l’huile à friture et du sucre glace pour saupoudrer.
Préparation : bien pétrir tous les ingrédients jusqu’à former une pâte homogène et laisser reposer une heure. Une fois le temps écoulé, diviser la pâte en morceaux de la taille d’une noix et l’étirer avec un rouleau (plus elles sont fines, meilleures elles sont). Ensuite, frire dans beaucoup d’huile jusqu’à ce qu’elles deviennent dorées, les mettre sur du papier absorbant, les placer sur un plat et les saupoudrer de sucre glace.
español al francés: Le jour où l'Europe et le Royaume-Uni ont fait face au brexit General field: Arte/Literatura Detailed field: Periodismo
Texto de origen - español El día en el que Europa y el Reino Unido miraron a los ojos al brexit
23 de junio de 2016 no será nunca más una fecha cualquiera en el calendario. Ese día cambió Europa, cambió el Reino Unido y la clase política tanto británica como continental se vio obligada a tomar decisiones inesperadas. 17 millones de votantes acababan de poner en marcha un proceso complejísimo antes de contar con una hoja de ruta definida. El camino estaba repleto de interrogantes.
A las 5:40h del viernes 24 de junio la BBC anunció que su proyección daba por segura la victoria del brexit en el referéndum británico. Cincuenta minutos después, en el plató del programa Good Morning Britain de la cadena ITV, Nigel Farage (líder del UKIP y cara visible del euroescepticismo) era preguntado en directo sobre si estaba en disposición de garantizar que el país ahorraría a la semana 350 millones de libras al desvincularse de la Unión Europea.
Se trataba de uno de los argumentos recurrentes que la campaña en favor de la salida de la UE esgrimió día tras día en las semanas previas a la votación. Esa cantidad de dinero público podría inyectarse sin mayor problema en el Servicio Nacional de Salud (NHS). Más de 17 millones de británicos habían confiado, entre otros titulares, en ese argumento claro y directo.
Eran las 6:31h de la mañana, el día amanecía azul en Londres y Farage respondió a la pregunta: “No, no puedo garantizarlo. Ha sido uno de los errores que la campaña por el Leave ha cometido”.
El gran impulsor de la ruptura con la Unión Europea acababa de admitir que una de las principales bazas empleada para ganar la votación no podía sostenerse. La ciudadanía británica aún estaba en esos instantes poniéndose en marcha para afrontar un viernes histórico.
El Día de la Independencia
Nigel Farage y su formación, el Partido de la Independencia del Reino Unido, no tardaron en celebrar la culminación de su razón de ser junto a los partidarios del Leave.
17.410.742 británicos decidieron dar la espalda a la Europa defendida por el primer ministro, por tres cuartas partes de los diputados del parlamento y por los principales partidos de la oposición. A pesar de lo igualada que se presentaba la jornada, pocos confiaban realmente en despertarse leyendo que el brexit era ya una realidad.
El Reino Unido, un país con aversión al riesgo, acababa de dar el visto bueno a una de las aventuras más impredecibles de la historia moderna europea. Las reacciones políticas no tardaron en llegar: el viejo continente seguía en shock.
El hundimiento
David Cameron, dicen, tenía preparado su discurso de dimisión listo para ser leído en la mañana del 19 de septiembre de 2014. Aquel día, los escoceses parecían decididos a independizarse y su posición no podría sostenerse ni un segundo tras la descomposición del Reino Unido bajo su mandato.
Sin embargo, prevaleció el statu quo y el primer ministro salió victorioso de una contienda arriesgadísima. Apenas año y medio después Cameron volvió a aceptar una consulta. Y esta vez con unos niveles de incertidumbre redoblados.
Para cuando salió por la puerta negra del 10 de Downing Street la libra esterlina había pasado de 1,50 a 1,37 al cambio con el dólar. Con el electorado perdido para su causa, el Partido Conservador dividido y el país a las puertas de iniciar la desconexión con la UE, David Cameron afirmó que no era la persona adecuada “para capitanear el barco hasta su siguiente destino”.
El anuncio de su dimisión, aún así, no redujo la situación de desconcierto al norte del país. Irlanda del Norte y Escocia se erigieron en bastiones de la permanencia en la UE, votaron claramente en ese sentido y, en última instancia, vieron cumplida la pesadilla: el numeroso electorado inglés haría inútil la decisión de norirlandeses y escoceses. También ellos estaban abocados al brexit.
La rebelión en el Norte
En Belfast, el viceprimer ministro de la región, Martin McGuinness (Sinn Féin), no tardó en apoyarse en el ideario de su partido para solicitar un referéndum con el que conseguir la reunificación de Irlanda y reintroducir al Ulster en el club comunitario.
Era una petición grandilocuente que caería en saco roto, aunque venía a resumir el clamor experimentado durante la mañana. Algo se estaba moviendo y lo estábamos viendo en directo. Un editor del Financial Times, abrumado, afirmaba en las redes sociales poco después: "el primer ministro británico acaba de dimitir y la noticia sólo es la tercera más importante en estos momentos".
La reacción del gobierno escocés, por su parte, era de las más esperadas. Nicola Sturgeon, ministra principal, apareció en Edimburgo flanqueada por las banderas de Escocia y de la Unión Europea. Los colores de la Union Jack, la enseña del Reino Unido, no aparecieron por ningún lado.
Y en ese estudiado escenario reafirmó su compromiso para con la UE. El brexit era el pretexto que los nacionalistas necesitaban para relanzar su campaña independentista, por lo que pocos dudaban de que la declaración se produciría.
En palabras de Sturgeon, sacar a Escocia de la Unión Europea tras haber votado en sentido opuesto sería “democráticamente inaceptable”, por lo que la celebración de un nuevo referéndum de independencia es “altamente probable” y pasa “a estar sobre la mesa”.
Bruselas pisa el acelerador
Mientras los cimientos del Reino Unido temblaban los presidentes de la Unión Europea pusieron en marcha la estrategia comunitaria: firmeza, agilidad en el proceso y cero concesiones.
Donald Tusk, Martin Schulz y Jean-Claude Juncker mostraron su decepción ante el resultado, pero ahí quedó todo argumento sentimental. La hoja de ruta tejida en la capital de Europa se apreció cristalina: el aparato de la UE está en marcha y listo para iniciar el proceso de desvinculación cuanto antes.
No habrá lugar para cavilaciones ni renegociaciones. Y ante la posibilidad de una descomposición en cadena de la Unión, un frío y cortante “no” de Juncker por respuesta resonó en la sala de prensa del edificio de la Comisión Europea.
Las instituciones, en lo que se refiere a su estrategia oficial, quieren pasar página. No más Europa de los 28 ni más Reino Unido, estado miembro. Se ha de mirar al frente, el club cuenta con veintisiete socios.
Los británicos, un jueves del mes de junio, dieron inicio con su voto a una nueva etapa y las fichas han comenzado a moverse. ¿Aguantará cohesionado el Reino Unido? ¿Conseguirá reinventarse la UE para sobreponerse al adiós británico? ¿Qué será de Escocia? ¿Cómo juzgará la historia a David Cameron?
La Era de los Retos en el continente europeo ha llegado para quedarse. Y los interrogantes, amplísimos, tardarán en ser despejados. Mientras tanto, y al mismo tiempo que la clase política afrontaba su particular D-Day, en la idílica granja donde se celebra el festival de Glastonbury miles de jóvenes británicos empezaban a desesperezare tras la segunda noche de música y arte contemporáneo en directo.
Su país acababa de hablar y ellos descubrieron lo diferentes que eran a sus vecinos, a sus tíos, a sus abuelos. Embarrados hasta las rodillas, contemplaron la magnitud de lo sucedido el 23 de junio: su futuro había cambiado.
Article de Café Babel:
http://www.cafebabel.es/sevilla/articulo/el-dia-en-el-que-europa-y-el-reino-unido-miraron-a-los-ojos-al-embrexitem.html
Traducción - francés Le jour où l'Europe et le Royaume-Uni ont fait face au brexit
Le 23 juin 2016 ne sera plus jamais une date quelconque dans le calendrier. Ce jour a changé l'Europe, a changé le Royaume-Uni et la classe politique aussi bien Britannique que continentale a été dans l'obligation de prendre des décisions inattendues. 17 millions d'électeurs ont mis en marche un processus très complexe avant d'avoir d'une feuille de route définie. Un chemin plein d’interrogations.
Vendredi 24 juin à 5h40, la BBC a annoncé être sûre de la victoire du brexit dans le référendum britannique. Cinquante minutes plus tard, sur le plateau du programme Good Morning Britain de la chaîne ITV, Nigel Farage (leader de l'UKIP et la visage connu de l'euroscepticisme) a été interrogé en direct pour savoir s'il était capable de garantir que le pays économiserait 350 millions de livres par semaine en se détachant de l'Union Européenne.
Il s'agissait de l'un des arguments récurrents que la campagne pour la sortie de l'UE a présenté jour après jour dans les semaines précédent le vote. Cette somme d'argent public pourrait être reversée sans grand problème dans le Service National de Santé (NHS). Plus de 17 millions de Britanniques comptaient, entre autres, sur cet argument clair et direct.
Il était 6h31, le jour se levait sur Londres et Farage a répondu à la question : « Non, je ne peux pas le garantir. C'est une des erreurs que nous avons commis lors de la campagne pour le Leave ».
Le grand promoteur de la rupture avec l'Union Européenne venait d'admettre qu'un des principaux atouts employé pour gagner le vote ne tenait pas debout. La nationalité britannique à ce moment-là était encore en train de se mettre en marche pour affronter vendredi historique.
Le Jour de l'Indépendance
Nigel Farage et sa formation, le Parti de l'Indépendance du Royaume-Uni, n'ont pas tardé à célébrer l'aboutissement de sa raison d'être avec les partisans du Leave.
17.410.742 Britanniques ont décidé de tourner le dos à l'Europe défendue par le premier ministre, par trois quarts des députés du Parlement et par les principaux partis de l'opposition. Malgré le fait que la journée semblait commune, peu de personnes imaginaient réellement se réveiller en lisant que le brexit serait une réalité.
Le Royaume-Uni, pays qui avait de l’aversion pour le risque, venait de donner l'approbation à une des aventures les plus imprédictibles de l'histoire moderne européenne. Les réactions politiques n'ont pas tardé à se faire savoir : le vieux continent était en état de choc.
L'effondrement
On dit que David Cameron avait préparé son discours de démission pour être lu le matin du 19 septembre 2014. Ce jour-là, les Ecossais semblaient décidés prendre leur indépendance et sa position n'aurait pas tenu une seconde après la décomposition du Royaume-Uni sous son mandat.
Toutefois, le statu quo l'a emporté et le premier ministre est sorti victorieux d'un conflit très risqué. Seulement un an et demi après, Cameron a accepté un nouveau vote. Et cette fois-ci les niveaux d'incertitude ont redoublés.
A peine était-il sorti par la porte noire du 10 de Downing Street, la livre sterling était passé de 1.50 à 1.37 au change avec le dollar. Avec l'électorat perdu pour sa cause, le Parti Conservateur divisé et le pays sur le point de quitter l'UE, David Cameron a affirmé qu'il n'était pas la personne adéquate « pour diriger le bateau jusqu'à sa prochaine destination ».
Malgré tout, l'annonce de sa démission n'a pas apaisé la situation de désaccord au nord du pays. L'Irlande du Nord et l'Ecosse ont été érigées en bastions de la permanence dans l'UE, ont clairement voté en ce sens et, en dernier ressort, ont vu s'accomplir le cauchemar : l'important nombre d'électorat anglais rendrait inutile la décision des Irlandais du Nord et des Ecossais. Ils ont eux aussi été conduit au brexit.
La rébellion dans le Nord
À Belfast, le vice premier ministre de la région, Martin McGuinness (Sinn Féin), n'a pas tardé à soutenir l'idéologie de son parti pour demander un référendum dans le but d'obtenir la réunification de l'Irlande et de réintroduire l'Ulster dans le club communautaire.
C'était une demande grandiloquente qui était tombée dans l'oreille d'un sourd, bien qu'elle vienne résumer la clameur éprouvée le matin-même. Quelque chose bougeait et nous y assistions en direct. Un éditeur du Financial Times, accablé, affirmait dans les réseaux sociaux peu après: "le premier ministre britannique vient de démissionner et cette nouvelle se place seulement en troisième position des plus importantes en ce moment".
La réaction du gouvernement écossais, de son côté, était des plus attendues. Nicola Sturgeon, ministre principal, a été à Edimbourg flanqué des drapeaux d'Ecosse et de l'Union Européenne. Les couleurs de l'Union Jack, le symbole du Royaume-Uni, n'étaient pas représentés.
Et au cours de cette scène étudiée, elle a réaffirmé son compromis envers l'UE. Le brexit était le prétexte dont les nationalistes avaient besoin pour relancer leur campagne indépendantiste, alors que certains se doutaient que la déclaration aurait lieu.
Selon les dire de Sturgeon, sortir l'Ecosse de l'Union Européenne après avoir voté en sens opposé serait « démocratiquement inacceptable », c'est pourquoi la tenue d'un nouveau référendum d'indépendance est « hautement probable » et est « à l'ordre du jour ».
Bruxelles passe à la vitesse supérieure
Tandis que les fondations du Royaume-Uni tremblaient, les présidents de l'Union Européenne ont mis en marche la stratégie communautaire : fermeté, agilité dans le processus et zéro concession.
Donald Tusk, Martin Schulz et Jean-Claude Juncker ont montré leur déception face au résultat, mais c'était avant tout sentimental. La feuille de route mise en place dans la capital de l'Europe a été jugée cristalline : le système de l'UE est en marche et prêt à entamer le processus de détachement dès que possible.
Il n'y aura pas de place ni pour les réflexions ni pour les renégociations. Et devant la possibilité d'une décomposition en chaîne de l'Union, un « non » froid et sec de Juncker en guise de réponse a résonné dans la salle de presse du bâtiment de la Commission Européenne.
Les institutions, concernant leur stratégie officielle, veulent tourner la page. Plus d'Europe des 28 ni de Royaume-Uni, état membre. Il faut voir les choses en face, le club compte désormais vingt-sept membres.
Les Britanniques, un jeudi du mois de juin, ont initié avec leur vote une nouvelle étape et les pièces ont commencé à se déplacer. Le Royaume-Uni restera-t-il uni ? L'UE parviendra-t-elle à se réinventer pour surmonter le départ britannique ? Qu'est-ce qu'il sera de l'Ecosse ? Comment l'histoire jugera David Cameron ?
L'Ere des Défis sur le continent européen est arrivé et compte rester. Et les très nombreuses questions tarderont à être posées. Pendant ce temps, et en même temps que la classe politique affrontait son D-Day, dans l'exploitation agricole idyllique où a lieu le festival de Glastonbury, des milliers de jeunes Britanniques commençaient à s’étirer après la seconde nuit de musique et d'art contemporain en live.
Leur pays venait de parler et ils ont découvert qu'ils étaient devenus différents de leurs voisins, de leurs oncles, de leurs grands-parents. Pleins de boue jusqu'aux genoux, ils ont mesuré l'ampleur de ce qui s'était passé le 23 juin : leur futur avait changé.
español al francés: Les expats et les élections espagnoles : « Miser sur un chef de crise » General field: Arte/Literatura Detailed field: Periodismo
Texto de origen - español Elecciones 26-J: votos desde la distancia
En torno a 2.300.000 españoles votan desde el extranjero. A sólo tres días de las elecciones generales, recogemos la opinión de algunos españoles residentes en América Latina y su particular visión de la política española.
En la calle se respira el desconcierto y no son pocos los que reconocen no tener una sólida predicción sobre lo que pasará el 26-J. Las versiones son muchas y las certezas pocas. Los expertos económicos son quienes evidencian una postura más clara, al afirmar que España se juega mucho más que un líder de Gobierno, ya que el futuro del país se encuentra inmerso en interrogantes de difícil respuesta y pone en jaque a la todavía débil recuperación financiera.
Este contexto de incertidumbre se vive también en el extranjero, donde miles de españoles esperan expectantes el llamamiento a las urnas. Desde el estallido de la burbuja financiera en 2008, los españoles que viven en el exterior suman ya los 2,3 millones, de acuerdo a las cifras del Padrón de Españoles Residentes en el Extranjero (PERE). De los 2.305.030 españoles registrados en el Instituto Nacional de Estadística como emigrantes en el extranjero, 1.454.424 vive en América y 775.785 en Europa. En base a estos datos, conocer la realidad de los expatriados en América se vuelve una necesidad fundamental para comprender la situación global de los españoles que votarán desde el exterior.
Para conocer de primera mano cuál es la realidad de este colectivo, entrevistamos a expatriados radicados en Uruguay, Perú y Chile. A pesar de los miles de kilómetros que los separan de su país, este grupo se mantiene expectante ante la jornada que podría dar vuelta a la realidad político-social del que es su país.
Historias con nombre propio
A la hora de votar, el colectivo Marea Granate ha vuelto a poner de manifiesto las trabas que muchos expatriados encuentran para conseguir información sobre el proceso de voto y afirman que los estrechos períodos de registro hacen que el sufragio desde el extranjero resulte, a menudo, una odisea. Fátima, una española de 26 años residente en Uruguay, es un buen ejemplo. Según comenta, la primera vez que decidió ejercer su derecho al voto no pudo hacerlo por no registrarse dentro de los plazos establecidos por las autoridades consulares.
Marián, con algo más de experiencia tras dos años de trabajo en Montevideo, sostiene que la información sobre los procesos de voto es clara, al menos mucho más que la situación política que se vive en su país de origen. Según cuenta, tiene la suerte de ganarse la vida gracias a aquello que estudió, aunque para conseguirlo tuviese que poner tierra de por medio. Sabe que es una afortunada, pues es de los pocos de su promoción que pudo escapar de la crisis. Al consultarle si el resultado electoral del 26-J condicionará su retorno a España, responde con rotundidad: "Si el partido ganador da un giro de 180 grados a los criterios políticos imperantes hasta ahora, me plantearía quedarme aquí definitivamente".
Enrique es otro de los españoles que en plena crisis hizo las maletas para instalarse en Latinoamérica, concretamente en Perú, donde lleva ya 5 años. En su caso no tuvo que irse en busca de mejores oportunidades profesionales, pues llegó al país andino como ingeniero con una empresa de energías renovables. Casado con una peruana y con trabajo estable, reconoce que volver a España no entra en sus planes a corto y medio plazo, aunque insiste en que el día 26 votará lo que considera mejor para su país: "Aunque con la distancia, y después de tanto tiempo lejos es inevitable quedar un poco al margen, me preocupa especialmente la elevada tasa de paro juvenil. Por eso, el día de las elecciones apostaré por un líder que tenga la capacidad de conducir al país lejos de la inestabilidad derivada de la crisis".
Eduardo vive actualmente en Chile y hasta hace poco estuvo destinado en Colombia como ingeniero de Telecomunicaciones para una empresa española. Aunque lleva cerca de diez años en el extranjero, viaja a Madrid cada seis meses. Destaca el escepticismo y la desconfianza en las fuerzas políticas emergentes: "Apoyo el fin del bipartidismo, pero España no está completamente recuperada de la crisis y con tanta gente pasándolo mal no creo que haya cabida para la improvisación. En estos momentos hacen falta políticos con experiencia; ya habrá tiempo para innovar cuando la recuperación sea completa".
Este 26-J no será un día más para estos expatriados. En la distancia, el egoísmo no tiene sitio en el pensamiento de este grupo de votantes, que con el cuerpo en América Latina pero el corazón aún en España, prometen votar a conciencia, pensando siempre en lo que resulte mejor para su país.
Traducción - francés Les expats et les élections espagnoles : « Miser sur un chef de crise »
Environ 2 300 000 Espagnols votent depuis l'étranger. À la veille des élections générales, nous avons recueilli l'avis de quelques espagnols résidants en Amérique latine et leur vision si particulière de la politique espagnole.
Dans la rue le désaccord se fait sentir, et ils ne sont pas peu nombreux ceux qui reconnaissent ne pas avoir de prévision solide sur ce qu'il passera le 26 juin pour le bis repetita des élections parlementaires espagnoles. Il y a beaucoup de versions et peu de certitudes. Les experts économiques sont ceux qui démontrent une position plus claire, en affirmant que l'Espagne met en jeu bien plus qu'un chef de gouvernement, puisque le futur du pays est plongé dans des questions aux réponses difficiles et met en échec la récupération financière encore faible.
Ce contexte d'incertitude se vit aussi à l'étranger, où des milliers d'Espagnols attendent avec expectative l'appel aux urnes. Depuis l'éclatement de la bulle financière en 2008, le nombre d'Espagnols vivant à l'étranger s'élève déjà à 2,3 millions, selon les chiffres du Recensement des Espagnol en Résidence à l'Etranger (PERE). Des 2 305 030 Espagnols enregistrés dans l'Institut National de Statistique comme émigrants à l'étranger, 1 454 424 vivent en Amérique et 775 785 en Europe. Sur la base de ces données, connaître la réalité des expatriés en Amérique se révèle être une nécessité fondamentale pour comprendre la situation globale des Espagnols qui voteront depuis l'étranger.
Pour connaître de première main quelle est la réalité de ce groupe, nous avons interviewé des expatriés établis en Uruguay, au Pérou et au Chili. Malgré les milliers de kilomètres qui les séparent de leur pays, ce groupe est dans l'expectative face à la journée qui pourrait retourner la réalité politico-sociale du pays qui est le leur.
Histoires d’expatriés
Au moment de voter, le collectif Marea Granate a mis à nouveau en évidence le parcours d'obstacles de beaucoup d'expatriés pour obtenir des informations sur le processus de vote et affirment que les courtes périodes d'enregistrement font que le suffrage depuis l'étranger s'avère souvent une odyssée. Fátima, une Espagnole de 26 ans résidant en Uruguay, est un bon exemple. D'après ce qu'elle explique, la première fois qu'elle a décidé d'exercer son droit de vote elle n'a pas pu le faire car son inscription n'a pu se faire dans les délais établis par les autorités consulaires.
Marián, qui a un peu plus d'expérience après deux ans de travail à Montevideo, soutient que les informations concernant les processus de vote sont claires, au moins beaucoup plus que la situation politique actuelle dans son pays d'origine. D'après elle, elle a la chance de gagner sa vie grâce à ce qu'elle a étudié, même si pour y arriver elle a dû prendre le large. Elle se sait aussi chanceuse de faire partie des rares personnes de sa promotion qui ont pu échapper à la crise. À la question de savoir si son retour en Espagne dépendra du résultat électoral le 26 juin prochain, elle répond catégoriquement : « Si le parti gagnant marque un virage à 180 degrés aux critères politiques régnants jusqu'à présent, j'envisagerais de rester ici définitivement ».
Enrique est un autre des Espagnols qui durant la crise a fait ses valises pour aller s'installer en Amérique Latine, plus précisément au Pérou, depuis 5 ans déjà. Dans son cas, il n'a pas eu à partir à la recherche de meilleures occasions professionnelles, puisqu'il est arrivé dans le pays andin en tant qu'ingénieur dans une entreprise d'énergies renouvelables. Marié avec une Péruvienne et avec travail stable, il reconnaît que retourner en Espagne ne fait pas partie de ses plans à court et moyen terme, bien qu'il insiste sur le fait que le 26 il votera ce qu'il considère le mieux pour son pays : « Bien qu'avec la distance, et après tant de temps passé si loin, il est inévitable d'être un peu à l'écart, l'important taux de chômage des jeunes me préoccupe particulièrement. C'est pourquoi, le jour des élections, je miserai sur un chef qui a la capacité de conduire le pays loin de l'instabilité dérivée de la crise ».
Eduardo vit actuellement au Chili et était affecté jusqu'à récemment en Colombie en tant qu'ingénieur en télécommunications pour une entreprise espagnole. Bien qu'il vive depuis environ dix ans à l'étranger, il voyage à Madrid tous les six mois. Il souligne le scepticisme et la méfiance envers les partis politiques émergents : « Je soutiens la fin du bipartisme, mais l'Espagne ne s'est pas complètement remise de la crise et avec tant de gens qui souffrent, je ne crois pas qu'il y ait de la place pour l'improvisation. En ce moment, le pays a besoin de politiciens avec expérience. Il y aura tout le temps pour innover quand il se sera complètement remis ».
Ce 26 juin ne sera pas un jour de plus pour ces expatriés. À distance, l'égoïsme n'a pas de place dans la pensée de ce groupe d'électeurs qui, avec leurs corps en Amérique Latine mais leurs coeurs en Espagne, promettent de voter consciencieusement, en pensant toujours à ce qui est le mieux pour leur pays.
Je suis traductrice professionnelle spécialisée dans les combinaisons russe/espagnol > français et réalise également des traductions générales anglais > français.
Domaines d'expertise :
Littérature et création
Marketing et communication
Gastronomie et tourisme
Mode et lifestyle
Passionnée et rigoureuse, je m'engage à fournir des traductions de haute qualité, adaptées à vos besoins, tout en respectant vos délais.
Je suis toujours à la recherche de projets stimulants et serais ravie de mettre mes compétences à votre service pour contribuer à votre réussite.
Contactez-moi dès aujourd'hui pour discuter de votre projet !