This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios
Translation, Editing/proofreading, Transcription
Especialización
Se especializa en
Ciencias sociales, sociología, ética, etc.
Patentes
Barcos, navegación, marítimo
Derecho: patentes, marcas registradas, derechos de autor
Derecho: (general)
Negocios / Comercio (general)
También trabaja en
Viajes y turismo
Mercadeo / Estudios de mercado
Derecho: contrato(s)
Recursos humanos
Medioambiente y ecología
Economía
More
Less
Tarifas
inglés al español - Tarifa normal: 0.09 USD por palabra / 55 USD por hora español al inglés - Tarifa normal: 0.09 USD por palabra / 55 USD por hora
Payment methods accepted
PayPal
Muestrario
Muestras de traducción: 3
inglés al español: Newsletter N°6 ALMA, page 13. General field: Técnico/Ingeniería Detailed field: Astronomía y espacio
Texto de origen - inglés It is worthwhile to present some of the principles needed to achieve the receiver noise temperatures of ALMA receivers. First, the receivers are superconducting devices, so-called Superconducting-Insulating-Superconducting (SIS) devices. The SIS is cooled to 4
Kelvin. The principle is that a flow of electrical current is hindered by the insulating layer. For a given receiver setting, the current will flow when the astronomical signal shines on the device. The SIS device has three useful properties: (1) converting radiation from the sky to electrical current, (2) by combining the frequency of the incoming astronomical signal with the one generated at the AOS building, converting the sky frequency to a much lower frequency (down-conversion), and (3) adding a minimum amount of noise to the astronomical signal.
A specific example can be given for Band 7. The astronomical frequency could be, as an example, between 275 and 373 GHz (0.87 millimeters). If the astronomical signal of interest is at 345 GHz, this will be converted to 8 GHz (about 4 centimeters wavelength) with the signal properties such as amplitude, phase and sense of polarization preserved. The signal is then amplified. After amplification, the signal (plus a small amount of noise) is sent to the ALMA back end for transmission to the AOS building where it is combined with the outputs of the other ALMA antennas. Once combined, the outputs from 66 antennas are processed to produce an image.
Traducción - español Es importante dar a conocer algunos de los principios necesarios para alcanzar las temperaturas de ruido de los receptores ALMA. Primero, los receptores son instrumentos superconductores, también llamados SIS y están enfriados a 4 K. El principio consiste en que la capa aislante ralentiza el flujo de la corriente eléctrica y para una configuración del receptor dada, la corriente fluirá cuando la señal astronómica brille en el instrumento. El dispositivo SIS tiene tres propiedades útiles: (1) convertir la radiación del cielo en corriente eléctrica, (2) convertir la frecuencia de cielo a una frecuencia mucho más baja (conversión descendente) mediante la combinación de la frecuencia de la señal astronómica entrante con la generada en el edificio de AOS, y (3) adicionar una cantidad mínima de ruido a la señal astronómica.
Un ejemplo específico se puede dar en la Banda 7. Por ejemplo, la frecuencia astronómica podría estar entre 275 y 373 GHz (0,87 milímetros). Si la señal astronómica de interés está a 345 GHz, esta se convertirá a 8 GHz (una longitud de onda de alrededor de 4 centímetros) conservando las propiedades de la señal tales como la amplitud, fase y sentido de polarización. Posteriormente, la señal se amplifica. Después de la amplificación, la señal (más una pequeña cantidad de ruido) se envía al Back End ALMA para su transmisión al edificio AOS donde se combina con otros registros de las antenas ALMA y una vez combinados los datos de las 66 antenas se procesan para producir una imagen.
español al inglés: Articles of Incorporation General field: Jurídico/Patentes Detailed field: Derecho: contrato(s)
Texto de origen - español Spanish (original)
NUMERO ( ). CONSTITUCIÓN DE LA RED GLOBAL DE EMPRESARIOS INDIGENAS. En la ciudad de Winipeg
Canada, Canada, el día veintinueva del mes de Febrero del año dos mil diecisiete, ANTE MI: (Nombre), Notario/a,
comparecen: Andrew Carrier, Rosa Walker, Brad Jackson, Chrisch Siririka, Sandra Paillal, Toni AhSam,
Derek Aplin, Austin Bear, Robert Louie, Ivan Maquil, Richard Jefferies. Los comparecientes declaran ser de
los datos de identificación personal consignados, hallarse en el libre ejercicio de sus derechos civiles y que por
este acto vienen a constituir una (asociación civil no lucrativa o fundación, habrá que definir la figura jurídica
y encontrar una que permita manejar donaciones) de conformidad con las siguientes cláusulas: PRIMERA:
Declaran los comparecientes que en este momento se constituyen en Asamblea General, aprobando por
unanimidad los siguientes puntos: a) Manifestar su voluntad expresa de constituir una asociación civil no lucrativa;
b) Discusión y aprobación de los estatutos de la Asociación; y c) Elección y toma de posesión de los miembros de
la Junta Directiva Provisional de la Asociación SEGUNDA: Declaran los comparecientes que han celebrado
reuniones previas con el objeto de constituir una asociación civil sin finalidades lucrativas, cuyo objeto y fines
puedan promover, ejercer y proteger sus intereses comunes, de conformidad con lo establecido por la Constitución
Política de la República de Guatemala y demás leyes vigentes, razón por la cual, por unanimidad expresamente
declaran su voluntad de constituir una asociación civil que se denominará “Red Global de Empresarios Indígenas”
con sus siglas RGEI o simplemente “La Red”. TERCERA: Someten a conocimiento de los presentes los estatutos
que regirán a la asociación, los cuales después de haber sido ampliamente discutidos, son aprobados por
unanimidad por los presentes, los cuales quedan de la siguiente forma: CAPITULO PRIMERO. DISPOSICIONES
GENERALES: Articulo Uno. Denominación y Naturaleza. I) Denominación: La Asociación que por este acto se
constituye se denominará: “Red Global de Empresarios Indígenas” abreviadamente “RGEI” en adelante
denominada simplemente la Asociación. II) Naturaleza. La Asociación es una organización de carácter privado, no
lucrativa, no religiosa, apolítica, de servicio social, cultural, educativo, humanitario, de asistencia social y de
desarrollo. Articulo Dos. Objeto. El objeto de la Asociación es promover el emprendimiento y la empresarialidad
en las comunidades indígenas en diferentes países. Artículo Tres. Domicilio. El domicilio de la Asociación se
establece en Winipeg, Canada (habrá que colocar aquí la dirección exacta), en donde se desarrollarán sus
actividades; sin embargo la Asociación podrá establecer Capitulos por país quienes tendrán sus propias, oficinas y
delegaciones en cualquier parte del territorio de la República en cada uno de los países. Articulo Cuatro. Plazo.
La Asociación se establece por tiempo indefinido. Articulo Cinco. Fines: Los fines de La Asociación son: a)
Representar, defender y promover los intereses generales de los asociados a nivel local, regional, nacional, e
internacional; b) regirse por las leyes y la constitución del país c) actuar como órgano consultivo de los asociados
y, a nivel internacional, puede dirigir y presidir la Red Global de Empresarios Indígenas a nivel mundial, d) ofrecer
beneficios y prestar servicios de información, formación, orientación, asesoría y otros pertinentes a sus asociados;
e) impulsar el desarrollo sostenible con una visión intercultural, promoviendo el intercambio comercial, las
exportaciones, importaciones, producción, transformación y comercio en general, a nivel de comunidades,
asociaciones, gremiales, mayoristas y minoristas de empresarios indígenas; f) promover el desarrollo y el
crecimiento económico a nivel local y nacional siendo respetuosos social, cultural y ambientalmente, impulsando
políticas públicas locales, departamentales y nacionales; g) promover la organización de sus asociados para la
solución de problemas y necesidades comunes; h) elabora propuestas y participar en escenarios nacionales e
internacionales para promover el desarrollo económico y sostenible; I) procurar el mejoramiento de las
condiciones de vida de los asociados y fomentar en ellos valores cívicos, éticos, morales, espirituales y científicos;
i) brindar asistencia técnica y administrativa sobre producción, administración, organización, mercadeo, finanzas,
desarrollo empresarial y otros ámbitos pertinentes; j) realizar y brindar asistencia técnica y administrativa en
investigaciones, proyectos, programas y planes de beneficio general para sus asociados, y apoyar el trabajo
tendiente a la preservación y defensa del medio ambiente; k) celebrar acuerdos, convenios de cooperación y otros
contratos pertinentes con personas y entidades públicas o privadas, nacionales e internacionales, para la
realización de actividades que contribuyan a la realización del objeto y fines de la Asociación; l) gestionar
financiamiento de fuentes nacionales o internacionales, públicas o privadas, tanto para el logro de sus fines y
objetivos como para el de sus asociados; ll) formar parte de otras entidades pertinentes, privadas o públicas,
nacionales o internacionales, en las que se les invite o permita participar. Para el logro de sus objetivos y fines, la
Asociación podrá aceptar donaciones internas y externas, contratar empréstitos y celebrar convenios con
instituciones de carácter nacional e internacional así como realizar toda clase de actividades lícitas.
Traducción - inglés English Version
NUMBER ( ). ARTICLES OF INCORPORATION OF THE WORLD INDIGINOUS BUSINESS NETWORK. In
Winnipeg, Manitoba, Canada on the twenty-eighth day of February, two thousand seventeen, BEFORE ME:
(Name), Notary Public, appear: Andrew Carrier, Rosa Walker, Brad Jackson, Chrisch Siririka, Sandra Paillal, Toni
AhSam, Derek Aplin, Austin Bear, Robert Louie, Ivan Maquil, Richard Jefferies. The appearing parties do declare to
be those of the personal identification data here consigned, to be in the free exercise of their civil rights and, by this
act, they come to constitute a nonprofit civil association consenting the following clauses: FIRST: Through this act,
the appearing parties declare constituting a General Assembly and approving by unanimity the following: a) to
declare their express willingness of constituting a nonprofit civil association; b) to discuss and approve the bylaws of
the association; and c) to elect and taking office of the members of the Provisional Board of Directors of the
Association. SECOND: The appearers state having celebrated previous meetings with the purpose of constituting a
nonprofit civil association which main object and purpose may promote, perform and protect its common interests,
in accordance with the provisions of the Constitution of the Republic of Guatemala and existing laws and
regulations, therefore they agree and covenant their express unanimous willingness to constitute a civil association
which shall be named in English: “The World Indigenous Business Network”, by its abbreviation “WIBN” or simply
“The Network” and in Spanish: “Red Global de Empresarios Indígenas”; by its abbreviation “RGEI”, or simply “La
Red”. THIRD: It is submitted to the parties hereto, the bylaws that shall rule the association, which has been
extensively discussed and unanimous approved by the appearers. The bylaws are as follows: TITLE I. GENERAL
PROVISIONS: Article 1. Name and Nature. I) Name: The Association herby constituted shall be named: in
English: “The World Indigenous Business Network”, by its abbreviation “WIBN” and in Spanish: “Red Global de
Empresarios Indígenas”, by its abbreviation “RGEI”, hereafter The Association. II) Nature: The Association is a
private nonprofit organization, secular, apolitical, dedicated to community service; it is cultural, educational,
humanitarian, serving social assistance and development. Article 2. Objective. The immediate objective of the
Association is to promote entrepreneurship and entrepreneurial practices among indigenous communities
worldwide. Article 3. Registered Office. The registered office of the Association is established in
_________________ Winnipeg, Manitoba, Canada wherein shall carry out its activities. Nevertheless, the
Association shall establish Chapters by country which shall have its own facilities and delegations and could be
located in any area of the Republic of the country that is acting as a Chapter. Article 4. Term. The association is
established for an unlimited term. Article 5. Purposes. The purposes of the Association are: a) to represent,
protect and promote the general interests of the members at a local, regional, national and international level; b) to
abide by the existing constitution and laws of the country; c) to act as a consultative body for the members and, in
an international level, the Association shall manage and head “The World Indigenous Business Network” in a world
scale; d) To offer benefits and provide to the members information, training, orientation and consultancy services,
among relevant others; e) to drive sustainable development with a intercultural perspective, promoting commercial
exchange, exportation and importation, production, transformation and commerce activities in general to indigenous
entrepreneur communities, associations, partnerships, wholesalers and retailers; f) to promote the development and
economic growth, at a local and national level, with the promotion of local, provincial and national public policies
and always being respectful of environment, culture and society; g) to promote the organization of its members in
order to solve their problems and common needs; h) to develop proposals and participate in national and
international scenarios for promoting the sustainable economic development; i) to ensure the improvement of the
living conditions of its members and encourage civic, ethical, moral, spiritual and scientific values in them; j) to
provide technical and administrative assistance on production, administration, organization, marketing, finances,
entrepreneurial development, among others relevant matters; k) to carry out and provide technical and
administrative assistance in researches, projects, programs and general benefit plans for its members and support
any work aimed to the preservation and protection of the environment; l) to celebrate contracts, cooperation
agreements and other pertinent type of contracts with national or international, public or private persons or entities
with the aim of performing activities that contributes to the achievement of the Association purposes; m) to
negotiate funding from national or international, public or private sources in order to reach both Association and
members goals; n) to be part of other related public or private, national or international entities, in which the
association is requested or allowed to participate. The Association shall be able to accept internal and external
donations, contract loans and celebrate agreements with national or international institutions, as well as perform
any licit activity aiming to achieve its goals.
inglés al español: Interferometry General field: Técnico/Ingeniería Detailed field: Astronomía y espacio
Texto de origen - inglés Imaging and Interferometry
When waves pass through an aperture, there is a fundamental limit to details that can be imaged with any instrument. At 150 meters, the human eye can recognize features in the face of a person, while with a single ALMA 12 meter antenna at a wavelength of 4 mm, one can distinguish features that are separated by 3% of the diameter of the Moon.
For an interferometer, finer details can be imaged, so the situation is better. However, there is a drawback. First, the advantage. For the ALMA 12-m Array, the largest spacing between antennas is 18.5 km. This spacing determines the angular resolution of ALMA from the relation q (arcsec)= 0.14 l (mm) /D (km)1. At the shortest wavelength l, of 0.3 mm, when D is 18.5 kilometers, one can distinguish details to an angular scale of q=0.002 arc seconds or 2 milli arc seconds. This fineness of detail exceeds that of the Hubble Space Telescope; it corresponds to the size of an auto at the distance of the Moon. The drawback is that the details that can be recorded are limited by the minimum possible spacing for the ALMA 12 meter interferometer array. This is determined by the minimum spacing between two antennas, 15 meters. Thus at 4 mm, measurements of details larger than 50 arc seconds are not recorded by the 12-m Array. If this lack of response is not compensated for, the science that can be done with ALMA becomes seriously restricted. This lack of response to extended source structures is illustrated in Fig. 1. For unresolved sources, this lack of response is not important, since the image of an unresolved source is just the instrumental beamsize. However for extended sources, features are not recorded. Typical examples of xtended sources are galactic molecular clouds, or CO in nearby galaxies. For these, the lack of short antenna spacings causes a loss of image fidelity.
Traducción - español Producción de imágenes e Interferometría
Cuando las ondas pasan a través de una apertura existe un límite fundamental para los detalles de imagen que se pueden obtener con cualquier instrumento. A 150 metros, el ojo humano puede reconocer los detalles en la cara de una persona, mientras que con una única antena ALMA de doce metros a una longitud de onda de 4mm, podríamos distinguir características que estén distanciadas por el 3% del diámetro de la Luna.
Para un interferómetro la situación es mucho más favorable, ya que puede obtener imágenes con mayor nivel de detalles, no obstante tiene existe un inconveniente. Pero primero analisemos las ventajas: para el Conjunto ALMA 12mt la distancia más grande entre las antenas es de 18,5km. Esta distancia determina la resolución angular de ALMA a partir de la relación (arcsec) =0,14 (mm)/D (km)1. A la longitud de onda más corta , de 0,3mm, cuando D es 18,5km uno puede distinguir detalles a una escala angular de = 0,002 segundos de arco o 2 mili arco de segundos. Esto corresponde al tamaño de un auto a la distancia de la Luna y su excelente calidad de detalle supera la del Telescopio Espacial Hubble.
El inconveniente es que los detalles que se pueden registrar están limitados por la distancia mínima posible que pueda haber para el conjunto interferométrico de 12metros de ALMA. Esta se determina por la mínima distancia entre dos antenas que es 15 metros. De este modo a una longitud de onda de 4mm, las mediciones de detalles mayores a 50 arco segundos no pueden ser registradas por el Conjunto 12mt. Si esta falta de respuesta no se compensa la operación científica que se pueda hacer con ALMA sería en extremo restringida. Esta falta de respuesta a estructuras de fuente extendidas se muestra en la Figura 1. Para las fuentes no resueltas, la falta de respuesta no es de importancia, ya que la imagen de una fuente no resuelta corresponde sólo al tamaño del haz instrumental. Sin embargo, las características para las fuentes extendidas no se logran registrar. Las nubes moleculares o el dióxido de carbono en galaxias cercanas son ejemplos típicos de fuentes extendidas. Para éstas, la falta de distancias cortas de antenas provoca una pérdida en la fidelidad de la imagen.
More
Less
Formación en el ámbito de la traducción
Bachelor's degree - Instituto Profesional EATRI
Experiencia
Años de experiencia: 11 Registrado en ProZ.com: Nov 2012
I have been working as a freelance English>Spanish translator during the last 5 years. I have done Sp-En transcriptions, I worked for Lionbridge during two years doing some translations for Dell and Microsoft web pages, and also worked as a Quality rater for Google. I also did volunteer collaboration with the Canadian Indigenous Leadership Development Institute. My work here was focused on translating documents, bylaws, annual reports, sponsorship reports, and brochures for the World Indigenous Business Forum which was held in Santiago de Chile on October, 2017.
I have full time availability. I invite you to contacting me and I assure you that you will be contacting a committed professional!