This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios
Translation, Interpreting
Especialización
Se especializa en
Lingüística
Viajes y turismo
También trabaja en
Textil / Ropa / Moda
Agricultura
Biología (biotecnología/química, microbiología)
Publicidad / Relaciones públicas
Certificados, diplomas, títulos, CV
Cine, películas, TV, teatro
Telecomunicaciones
Informática (general)
Cocina / Gastronomía
Economía
Educación / Pedagogía
More
Less
Trabajo voluntario/ pro-bono
Considerará realizar trabajo voluntario para organizaciones sin fines de lucro registradas
Tarifas
Muestrario
Muestras de traducción: 1
euskera al español: LA EVOLUCIÓN ROMANESCA DEL SUJETO VASCO: NEGOCIACIONES LITERARIO-IDEOLÓGICAS ENTRE LA ESTRATEGIA DE DIFERENCIACIÓN Y EL DESEO DE HOMOLOGACIÓN - UR APALATEGI General field: Arte/Literatura Detailed field: Poesía y literatura
Texto de origen - euskera Gauzak hasieratik zehazte aldera, hona aurrerantzean erabiliko
dugun euskal subjektuaren definizio minimalista: bere burua
euskaldun gisa pentsatzen edo problematizatzen duen subjektua.
Euskal subjektuaren historia ez da, jakina, euskarazko eleberriaren
historiarekin batera hasten ezta horretara mugatzen. Badakigu
estatu-nazioen sorrera errenazentistarekin batera eta XVIII.
mendera arte, euskal nortasunaren definizio mota bat erabili zutela
apologistek, helburu abertzalerik gabea. Gaztelako hirietan lobby
euskaldunak zituen interesak eta pribilegiozko lekua babesteko
eratu zen euskal(dun)tasunaren kontzeptu paradoxiko samarra,
zeinetan euskal subjektua ezin espainolagoa zen (Hispaniako
lehen populakuntza izanki, tesi tubalistaren arabera) hain zuzen...
ez zelako espainola (hots, ez zelako Hispania zaharraren lurrak
modu inperialistan kontrolatzen zituen gaztelar jatorri nahasiko
jendea bezalakoa). Hortaz, euskaldun gisa aritu ziren Gaztelar
erregeen unibertsalismo katoliko inperialistaren zerbitzuan, beraien
euskaltasunak babesturik, baina, aldi berean, euskal(dun)tasun
paradoxiko horrek berak mugaturik eta betiereko susmagarri
bihurturik (desberdintasunean oinarritzen baitzen definizio identitario
hura).
Traducción - español Para concretar los términos desde el principio, he aquí la definición
minimalista que emplearemos de aquí en adelante para el sujeto
vasco: sujeto que se considera o problematiza a sí mismo como
vasco. Por supuesto, la historia del sujeto vasco no comienza al mismo
tiempo que la historia de la novela vasca, ni se limita únicamente
a ella. Sabemos que, junto con la creación renacentista de los
estados-nación y hasta el siglo XVIII, los apologistas emplearon una
definición de la identidad vasca carente de objetivos patrióticos. Ese
paradójico concepto del vasquismo
*
fue creado con la intención de
proteger los intereses de los lobbys vascos y su posición privilegiada
en las ciudades de Castilla. Según ese concepto, el sujeto vasco
no podía ser más español (ya que se trataba del primer habitante
de Hispania, según la tesis tubalista), precisamente porque no era
español (es decir, no era como las gentes castellanas de origen
mezclado, que controlaban las tierras de la vieja Hispania de
forma imperialista). Con lo cual, actuaron en condición de vascos
al servicio del universalismo católico imperialista de los reyes de
Castilla, protegidos por su condición de vascos, al mismo tiempo
que ese mismo vasquismo paradójico los limitaba y los condenaba
a ser eternos sospechosos (pues aquella definición identitaria se
basaba en la diferencia).
More
Less
Formación en el ámbito de la traducción
Bachelor's degree - Universidad del País Vasco / Euskal Herriko Unibertsitatea
Experiencia
Años de experiencia: 14 Registrado en ProZ.com: Oct 2012
Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, STAR Transit, Trados Studio, Wordfast
CV/Resume
CV available upon request
Bio
I am a professional translator and interpreter, and have been working in the sector for over four years.
I specialise in translation of website contents, economics, law and tourism. However, I am willing to accept contents which belong to areas I have never worked in before, because I have learnt how to document my translations efficiently in order to provide high quality services, as I have been doing with a wide range of clients from all over the world.
I use CAT tools in my everyday work and am open to using new programmes on demand.
I am currently in the process of training to become a professional Conference Interpreter, working from English and French into Spanish and Basque, and also offer a retour into English.