This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traductor o intérprete autónomo, Identidad verificada
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios
Translation, MT post-editing, Transcription
Especialización
Se especializa en
Antropología
Botánica
Poesía y literatura
Modismos / Máximas / Dichos
Música
Certificados, diplomas, títulos, CV
Medios / Multimedia
También trabaja en
Astronomía y espacio
Cine, películas, TV, teatro
Cocina / Gastronomía
Cosméticos / Belleza
Educación / Pedagogía
Piscifactoría, pesca
Lingüística
Varios
Jergas
Deportes / Ejercitación / Recreo
Silvicultura / Madera / Madera de construcción
More
Less
Tarifas
Payment methods accepted
Transferencia electrónica, Marque, Giro
Muestrario
Muestras de traducción: 2
español al inglés: Excerpt from 'Snow White' General field: Arte/Literatura
Texto de origen - español El cazador va a matarla, pero su belleza le parece a el tan pura y inocente,que no, no lo puede hacer, y en vez de eso, cabalga afuera, dejandole a la chica abandonada y asustada en la luz desvanecida de la anochecer.
Se encuentra perdida en el extrano parte del bosque. Niebla, pesada y opresiva, vela los arboles y se siente resfriada en el aire agudo de los principios de otono.
Traducción - inglés The hunter goes to kill her, but her beauty is so pure and innocent that he cannot, but instead, he rides away, leaving the girl abandoned and frightened in the fading light of dusk. She finds herself lost in a strange part of the forest. Fog, heavy and oppresive, shrouds the trees, and she feels chilled in the sharp early autumn air.
español al inglés: From a recipe ( into informal English) Detailed field: Cocina / Gastronomía
Texto de origen - español Se separa cuidadosamente la yema de la clara. Se pone en un recipiente y se bate con un tenedor. Se anade aceite, primero de gota en gota y luego en un chorrito fino. Se remueve sin interrupcion con una mano a la vez que con la otra se va echando el aceite. Se mantiene el mismo ritmo con los dos manos para que no se corta la mayonesa.Cuando la salsa se ha espesado, se anade sal y , si se quiere pimienta y unas gotas de limon o de vinagre.
Traducción - inglés You carefully separate the yolk from the white. You place it in a receptacle and beat with a fork. You add the oil, drop by drop at first and then in a fine stream. You stir with one hand, and without stopping, you gradually pour in the oil with the other hand, maintaining the same tempo with both hands so that the mayonaise does not separate. when the sauce has thickened, add salt, and if you wish, pepper and a few drops of lemon or vinegar.
More
Less
Experiencia
Años de experiencia: 13 Registrado en ProZ.com: May 2012