Miembro desde Feb '12

Idiomas de trabajo:
inglés al español
español al inglés
español (monolingüe)
inglés (monolingüe)

Availability today:
No disponible (auto-adjusted)

April 2024
SMTWTFS
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930    

eVeritas
Legal precision in every translation

San Juan, Puerto Rico
Hora local: 03:59 AST (GMT-4)

Idioma materno: español (Variants: Mexican, US, Latin American, Standard-Spain, Dominican, Puerto Rican, Cuban) Native in español, inglés (Variants: UK, US, British) Native in inglés
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
5 positive reviews

 Your feedback
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo, Identity Verified Miembro con identidad verificada
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Translation, Editing/proofreading, MT post-editing, Native speaker conversation, Project management, Website localization, Software localization
Especialización
Se especializa en
Medicina (general)Medicina: Salud
Derecho: (general)Derecho: contrato(s)
Medicina: FarmaciaRecursos humanos
Negocios / Comercio (general)

Tarifas
inglés al español - Tarifas: 0.05 - 0.08 USD por palabra / 25 - 35 USD por hora
español al inglés - Tarifas: 0.05 - 0.08 USD por palabra / 25 - 35 USD por hora
español - Tarifas: 0.05 - 0.08 USD por palabra / 25 - 35 USD por hora
inglés - Tarifas: 0.05 - 0.08 USD por palabra / 25 - 35 USD por hora

Actividad en KudoZ (PRO) Puntos de nivel PRO 94, Preguntas respondidas: 63, Preguntas formuladas: 13
Payment methods accepted PayPal, Marque, Giro
Glosarios Eng-Spa Medical Glossary, Eng>Spa Legal Glossary, Spa>Eng Legal Glossary
Formación en el ámbito de la traducción Other - Professional Certificate in Translation from New York University, 2012
Experiencia Años de experiencia: 14 Registrado en ProZ.com: Feb 2012 Miembro desde Feb 2012
Credenciales inglés al español (New York University - School of Continuing and Professional Studies, verified)
inglés al español (Trágora Formación - Cursos online para traductores y estudiantes de traducción, verified)
Miembro de ATA, ACES: The Society for Editing, IAPTI
Software Adobe Acrobat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Smartling, Trados Studio, Wordbee, Wordfast, XTM
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Prácticas profesionales eVeritas apoya ProZ.com's Directrices profesionales.
Bio

Certified%20PROs.jpg


I am a professionally trained English <> Spanish translator and interpreter supported by experience as a practicing lawyer and notary. As part of my law practice I have translated legal documents for my clients, mostly in the Spanish into English combination. Due to my long-time interest in translation and languages, I decided to pursue translation studies and in 2012 completed a Professional Certificate in English to Spanish Translation from New York University (NYU).


My academic preparation also includes a B.A. in International Studies and Spanish from a US university accredited by the Middle States Association and a Juris Doctor from an ABA accredited school in the USA.
Besides the Translation Certificate, I have taken several interpretation courses.

My specializations are legal, medical, and business translations.

Since I studied law in the US and have practiced law in the Puerto Rican courts, which have Spanish as their official language, I am knowledgeable of legal terminology in English and Spanish and translate legal texts in both directions.       


My experience in English <> Spanish legal translation includes:
-court decisions and judgments
-pleadings
-powers-of-attorney
-depositions
-letters
-police reports
-legal memoranda
-articles of incorporation
-birth and marriage certificates
-prenuptial agreements
-divorce agreements


My English > Spanish medical translation experience includes:
-informed consent forms for clinical trials
-dosing and identification cards
-patient questionnaires
-notices of privacy practices
-patient brochures
-medication administration instructions
-drug dosing diaries
-subject information cards

In addition to translating, I also edit, proofread and localize Spanish translations. My experience includes the above-mentioned legal and medical documents as well as patient testimonials, patient materials and flyers, policy manuals, consumer notification letters, contracts, circular flyers for a pharmacy chain and marketing brochures of electronic equipment.     

In the interpretation field, I have experience in consecutive interpretation and provide both face-to-face and over-the-telephone interpretation services for legal proceedings, medical appointments, interviews, depositions, human services, customer service calls for banks, insurance and financial companies, mortgage servicers, utility and credit card companies, etc.


Palabras clave: Spanish, law, legal, financial, climate change, medical, healthcare, informed consent, medical devices, dosing diaries. See more.Spanish, law, legal, financial, climate change, medical, healthcare, informed consent, medical devices, dosing diaries, insurance, patients, contracts, deeds, real estate, pharmaceutical, medications, forms, questionnaires, complaints, petitions, interrogatories, depositions, power-of-attorney, pleadings, policy manuals, deed of sale, tutor, guardian, clinical trials, human resources, judgments, Puerto Rico, terms and conditions, license agreements, terms of use, español, ensayos clínicos, contratos, escrituras, sentencias, recursos humanos, software, localization, adaptación, adaptation, quality assurance, control de calidad, términos y condiciones, contratos de licencias, condiciones de uso. See less.


Última actualización del perfil
Aug 29, 2023



More translators and interpreters: inglés al español - español al inglés   More language pairs