This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traductor o intérprete autónomo, Identidad verificada
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Considerará realizar trabajo voluntario para organizaciones sin fines de lucro registradas
Tarifas
Comentarios en el Blue Board de este usuario
6 comentarios
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
alemán al español: Press article General field: Otros Detailed field: Periodismo
Texto de origen - alemán Schließlich hatten am Tag zuvor bis zu 650 Millionen Landsleute keinen Strom. Das heißt, etwa jeder zehnte Erdenbürger musste, falls denn eine Stromleitung sein Zuhause erreicht, zeitweilig ohne Licht, Fernseher, Kühlschrank oder Metro auskommen. Eine solche Dimension wird erreicht, wenn in halb Indien, erst im Norden, dann noch im Nordosten und im Osten, zentrale Netze nach und nach kollabieren und einen Dominoeffekt auslösen.
Ist also ein gescheiterter Politiker zu beobachten, ein Mann, der nun, von der Last des Amtes befreit, freimütig Fehler einräumt? Das Gegenteil ist zu erleben: Shinde lobt sich selbst und seine Mitarbeiter. In wenigen Stunden hätten sie nach den Black-outs die Versorgung wiederhergestellt. Bei einem vergleichbaren Stromausfall in den Vereinigten Staaten vor einigen Jahren seien ganze vier Tage verstrichen, bis die Leitungen wieder in Gang gebracht worden seien. Nicht nur Indien an sich habe in der Krise also seine herausragenden Fähigkeiten unter Beweis gestellt, findet Shinde - sondern auch er persönlich.
Traducción - español El día anterior, a fin de cuentas, 650 millones de compatriotas no tuvieron suministro eléctrico. Eso significa que uno de cada diez seres humanos, en el caso de que la línea eléctrica llegase a su hogar, tuvo que apañarse sin luz, televisión, nevera o metro. Se alcanza semejante proporción cuando en media India, empezando por el norte y continuando por el nordeste y el este, una tras otra las redes centrales se colapsan provocando un efecto dominó.
¿Se trata pues de un político inteligente, un hombre que, finalmente liberado del peso del cargo, admite valerosamente los errores? Es todo lo contrario: Shinde se elogia a sí mismo y a sus subordinados. A las pocas horas de producirse los apagones se restableció el suministro. En un apagón similar que hace algunos años se produjo en los Estados Unidos, transcurrieron cuatro días hasta que los cables volvieron a estar en funcionamiento. Shinde considera que con la crisis, tanto la India como él mismo, han puesto a prueba su sobresaliente capacidad.
inglés al español: Regulation of energy substrate metabolism in the diabetic heart General field: Medicina Detailed field: Medicina: Salud
Texto de origen - inglés Regulation of energy substrate metabolism in the diabetic heart
Stanley WC, Lopaschuk GD. McCormack JG.
It has been recognized for many years that diabetic patients have a significantly greater incidence and severity of angina, acute myocardial infarction, and congestive heart failure, compared with nondiabetic patients. Although an increased incidence of atherosclerosis in diabetics contributes to these complications, population-based studies have shown that noncoronary factors are also contributory factors.
Abnormalities in myocardial energy metabolism in the diabetic population are probably important contributing factors to this greater mortality. Normal cardiac function is dependent on a constant rate of synthesis of ATP by mitochondrial oxidative phosphorylation and glycolysis. Oxidation of fatty acids is normally responsible for about 60% to 70% of the ATP, with the balance coming from the oxidation of pyruvate derived from glycolisis. This is particularly evident during ischemia, which results in profound disturbances in myocardial substrate utilization, leading to contractile dysfunction.
Diabetic patients, even in the absence of ischemia, have decreased myocardial glucose and lactate uptake and a greater use of free fatty acids and ketone bodies relative to the nondiabetic population.
Accumulation of fatty acids and their toxic intermediaries has been associated with mechanical dysfunction and cell damage in the diabetic heart subjected to ischemia.
Several pharmacological approaches are available to suppress fatty acid oxidation and increase flux through PDH these may directly inhibit the fatty acid pathway or stimulate the glucose pathway. Studies in isolated hearts suggest that such therapies would be of benefit to the diabetic heart during and following myocardial ischemia.
As a result, there is a clear rationale for using metabolic agents to improve contractible function and decrease irreversible damage following myocardial ischemia.
Traducción - español Regulación del sustrato metabólico de la energía en el corazón del diabético
Stanley WC, Lopaschuk GD. McCormack JG.
Durante muchos años se ha reconocido que los pacientes diabéticos presentan una incidencia y severidad significativamente mayor de angina, infarto de miocardio agudo e insuficiencia cardiaca congestiva, en comparación con pacientes no diabéticos. Si bien la mayor incidencia de arteriosclerosis en diabéticos contribuye a que se produzcan estas complicaciones, estudios basados en la población han mostrado que los factores no coronarios son también factores que inciden.
Las anomalías del metabolismo de la energía del miocardio en la población diabética son probablemente factores importantes que contribuyen a esta mayor mortalidad. La función cardiaca normal depende de una tasa constante de la síntesis del ATP por fosforilación oxidativa mitocondrial y glucólisis. La oxidación de los ácidos grasos es normalmente la responsable de entre el 60 y el 70% del ATP, donde el equilibrio viene dado por la oxidación del piruvato proveniente de la glucólisis. Esto se pone especialmente de manifiesto durante la isquemia, que deriva en graves alteraciones de la utilización de sustratos del miocardio, lo que provoca una disfunción contráctil.
Los pacientes diabéticos, incluso en ausencia de isquemia, presentan una captación miocardial reducida de glucosa y lactato, así como un mayor uso de ácidos grasos libres y cuerpos cetónicos en comparación con la población no diabética.
La acumulación de ácidos grasos y sus intermediarios tóxicos ha sido relacionada con la disfunción mecánica y el daño celular en el corazón con isquemia del diabético.
Existen varios tratamientos farmacológicos para suprimir la oxidación de ácidos grasos e incrementar el flujo mediante la PDH ; estos pueden directamente inhibir la vía de los ácidos grasos o estimular la vía de la glucosa. Estudios en corazones aislados sugieren que dichas terapias serían beneficiosas para el corazón del diabético durante y tras una isquemia miocárdica.
En conclusión, hay una sólida base para el uso de agentes metabólicos con el fin de mejorar la función contráctil y reducir el daño irreversible que se produce tras una isquemia miocárdica.
alemán al español: Warum eine Fusion sinnvoll ist // Porqué conviene fusionarse General field: Otros Detailed field: Economía
Texto de origen - alemán Riesiges Einsparpotenzial – auch beim Personal
Die möglichen Kostensenkungen bei einer Fusion wären erheblich. „25 Prozent würde man auf jeden Fall erreichen können“, glaubt Paul. So seien deutliche Einsparungen im Bereich Datenverarbeitung und Computertechnik zu erwarten. Aber auch beim Personal werde sich die Fusion bemerkbar machen. „Es wird einen Arbeitsplatzabbau geben, da darf man sich nichts vormachen“, sagte Paul. Da die WestLB Papiere im Volumen von fast 80 Milliarden Euro ausgelagert habe, werde auch sie bei diesen Überlegungen nicht außen vor bleiben.
Die Initiative der BayernLB, auf die zum Verkauf stehende WestLB zuzugehen, sei nicht überraschend. „Wenn es eine andere Kombination der WestLB mit der Landesbank Hessen-Thüringen gegeben hätte, wären die Bayern hinten dran gewesen“, erläuterte Paul. Bei dem Fusionsmodell mit der WestLB sei die BayernLB zudem die größere Bank. Das werde bei der Frage nach dem Sitz der gemeinsamen Bankzentrale eine Rolle spielen. Paul warnte beide Seiten davor, Standortfragen in den Vordergrund zu rücken. „Die Politik hat zu lange und zu stark in die
Landesbanken hineinregiert.“...
Traducción - español Un enorme potencial de ahorro, incluso en personal
En caso de fusión, las posibles reducciones de costes serían considerables. En opinión de Paul: «En cualquier caso se podría llegar a un 25 por ciento». Así que cabe esperar un importante ahorro en los ámbitos del procesamiento de datos y de la informática. Pero la fusión también se dejaría notar en lo que respecta al personal. «Habrá una reducción de los puestos de trabajo; no hay que llamarse a engaño», dijo Paul. Dado que el WestLB habría transferido valores por un volumen cercano a los 80.000 millones de euros, tampoco queda al margen de estas consideraciones.
La iniciativa del BayernLB de aproximarse al WestLB, en venta, no resultó sorprendente. «Si hubiese habido otra combinación del WestLB con el Banco Federal de Hessen-Thüringen, los bávaros habrían sido los siguientes», explicó Paul. Además, según el modelo de fusión con el WestLB, el BayernLB sería el mayor banco. Eso será un factor a la hora de decidir cual ha de ser la sede central conjunta del banco. Paul aconsejó a ambas partes que no consideraran la cuestión de la ubicación como prioritaria. «La política ha tenido demasiada influencia durante demasiado tiempo en los Bancos Federales» ...
More
Less
Formación en el ámbito de la traducción
Master's degree - Universidad de Córdoba / ISTRAD
Experiencia
Años de experiencia: 20 Registrado en ProZ.com: Dec 2011
alemán al español (Universidad de Córdoba e ISTRAD) alemán al español (Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Tr, verified) alemán al español (Johannes Gutenberg Universität, Mainz, verified) inglés al español (Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Tr, verified) inglés al español (Escuela de Traductores e Intérpretes Estudio Samp, verified)
More
Less
Miembro de
SELM (Sociedad Española de Lenguas Modernas), ASETRAD
Software
Adobe Acrobat, CafeTran Espresso, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Open Office, Powerpoint, Trados Studio