Idiomas de trabajo:
inglés al español
francés al español

Alicia G Adames

Hora local: 17:08 CEST (GMT+2)

Idioma materno: español Native in español
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No hay comentarios
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Subtitling
Especialización
Se especializa en
LingüísticaOrg./Desarr./Coop. Internacional
PeriodismoCine, películas, TV, teatro

Tarifas

Formación en el ámbito de la traducción Bachelor's degree - Faculty of Translation and Documentation, University of Salamanca
Experiencia Años de experiencia: 14 Registrado en ProZ.com: Dec 2011
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales inglés al español (Universidad de Salamanca)
inglés al español (University of Glasgow)
francés al español (Universidad de Salamanca)
francés al español (Intercultural School)
Miembro de N/A
EquiposFR > ES I
Software Across, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
URL de su página web http://www.linkedin.com/pub/alicia-garc%C3%ADa-adames/44/295/bb7
CV/Resume CV available upon request
Prácticas profesionales Alicia G Adames apoya ProZ.com's Directrices profesionales (v1.1).
Bio
Alicia García Adames is a Spanish freelance professional translator and interpreter (English and French into Spanish). She has a Bachelor's Degree in Translation and Interpreting (University of Salamanca, Spain) and studied for one semester at the University of Glasgow (Glasgow, United Kingdom) and ISIT (Paris, France). She is specialising in institutional translation, but also takes up projects in other fields (Subtitling, Arts, Law, etc.).



Before becoming a freelancer, she volunteered as an interpreter for the Initiatives of Change 2011 Summer Conferences (Caux, Switzerland) and worked as an intern at the Spanish Translation Service of the United Nations Headquarters (New York, USA). She is interested in Art, Literature, Politics and Music and recently completed her piano studies at Conservatorio Profesional de Música de Salamanca (Salamanca, Spain). In June 2011, she was awarded the 15th edition of the Andreu Febrer Translation Prize (University of Vic, Spain) for her translation into Spanish of "Rings on My Fingers", by Alison Tyler.



The people who have worked with her always praise her professionalism and attention to detail. At work, the most important things for her are quality and accuracy. She has an excellent ability to adapt to multicultural environments, loves to prove herself and is constantly looking for new professional challenges.

Palabras clave: translation, interpreting, proofreading, subtitling, Spanish, English, French, international organisations, linguistics, journalism. See more.translation, interpreting, proofreading, subtitling, Spanish, English, French, international organisations, linguistics, journalism, art, music, environment. See less.


Última actualización del perfil
Oct 9, 2012



More translators and interpreters: inglés al español - francés al español   More language pairs