This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios
Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Training
Especialización
Se especializa en
General / Conversación / Saludos / Cartas
Psicología
Textil / Ropa / Moda
Cosméticos / Belleza
Viajes y turismo
Modismos / Máximas / Dichos
Música
Negocios / Comercio (general)
Minería y minerales / Gemas
También trabaja en
Medicina (general)
Lingüística
Nutrición
Certificados, diplomas, títulos, CV
Prácticas esotéricas
Alimentos y bebidas
Mercadeo / Estudios de mercado
Cocina / Gastronomía
Medicina: Salud
Varios
Medicina: Odontología
Derecho: contrato(s)
Publicidad / Relaciones públicas
Recursos humanos
Medioambiente y ecología
Org./Desarr./Coop. Internacional
Economía
Periodismo
Medicina: Cardiología
More
Less
Tarifas
General rate: 0.07 EUR per word / 25 EUR per hour
Payment methods accepted
Transferencia electrónica, PayPal
Muestrario
Muestras de traducción: 2
inglés al español: Bipolar Disorder - Trastorno bipolar General field: Medicina Detailed field: Psicología
Texto de origen - inglés Description
The defining feature of bipolar I disorder is the presence of at least one lifetime manic episodes. Mania is defined by the Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders (DSM-IV-TR) as a distinct period of abnormally and persistently euphoric or irritable mood that lasts at least 1 week (or any duration if hospitalized). According to the DSM, mood changes are accompanied by at least 3 (4 if mood is only irritable) of the following symptoms: overly confident self-esteem, racing thoughts, distractibility, excessive involvement in pleasurable activities that can result in negative consequences, excessive talkativeness, decreased need for sleep, and increases in goal-directed activity. DSM criteria specify that the symptoms lead to clear impairment. The DSM includes several milder forms of bipolar disorder, including bipolar II disorder and cyclothymia, but psychological treatment research has focused on bipolar I disorder.
Traducción - español Descripción
La característica definitoria del trastorno bipolar tipo I es la presencia de episodios de manía, al menos una vez a lo largo de la vida. El Manual diagnóstico y estadístico de los trastornos mentales (DSM-IV-TR) define la manía como un período distinto del estado de ánimo, anormal y persistentemente eufórico o irritable que dura al menos una semana (duración variable, en caso de hospitalización). Según el DSM, los cambios de humor están acompañados por, al menos, tres (cuatro, si el estado de ánimo es sólo irritable) de los siguientes síntomas: autoestima excesiva, pensamientos acelerados, distracción, implicación excesiva en actividades placenteras que pueden tener consecuencias negativas, excesiva locuacidad, disminución de la necesidad de dormir, y aumento de la actividad intencionada. Los criterios del DSM especifican que los síntomas conducen a una claro deterioro. El DSM incluye varias formas más leves de trastorno bipolar, incluyendo el trastorno bipolar II y la ciclotimia, pero la investigación del tratamiento psicológico se ha centrado en el trastorno bipolar I.
francés al español: Crème revitalisante - Crema revitalizante General field: Otros Detailed field: Cosméticos / Belleza
Texto de origen - francés Crème revitalisante
La source beauté essentielle contre le vieillissement premature.
La dernière découverte scientifique propose une nouvelle solution pour lutter contre le temps, et avec elle, une nouvelle approche pour redonner à la peau sa capacité de résistance face à l’âge. Cette technologie cible les minuscules facettes triangulaires qui, connectées entre elles, forment la surface de la peau. Tout comme les facettes d’un diamant parfaitement taillé déterminent sa brillance, les facettes constituant la surface de la peau déterminent sa texture et l’éclat d’une peau jeune. Lorsque chaque facette triangulaire est souple et repulpée, la peau semble plus lumineuse et les signes de vieillissement prématuré apparaissent moins visibles. Une peau aux facettes bien articulées est une peau plus douce, plus souple et plus résistante face aux rides et ridules. Cette crème améliore la qualité des facettes et la texture de la peau, pour recréer un visage d’apparence plus jeune.
Traducción - español Crema revitalizante
La fuente de belleza esencial contra el envejecimiento prematuro de la piel.
El último descubrimiento científico nos brinda una nueva solución para luchar contra el tiempo y, con él, un nuevo enfoque para devolver a la piel su capacidad de resistencia ante el envejecimiento. Esta tecnología se centra en las minúsculas tramas triangulares que, conectadas entre ellas, forman la superficie de la piel. Así como las facetas de un diamante perfectamente tallado determinan su brillo, las tramas triangulares que conforman la superficie de la piel determinan la textura y la luz de una piel joven. Cuando todas las tramas triangulares son elásticas y están rellenas, la piel parece más luminosa y los signos de envejecimiento prematuro se hacen menos visibles. Una piel con una trama regular está más suave, es más flexible y resistente. Esta crema mejora las tramas de la piel, optimiza su textura y crea la base para una apariencia más joven.
I am a Spanish Translator located in Madrid, Spain. My working language pairs are English, French and German into Spanish (Spain), my mother tongue.
I studied Modern Literature, as well as Translation and Interpreting at the Catholic University of Paris (Institut catholique de Paris). However, I had the chance of studying my primary and secondary education in an English school. Moreover, I have lived in the UK, France and Germany and this personal and professional experience has given me the opportunity to learn languages and other cultures.
AREAS OF EXPERTISE
- Psychology, Psychiatry, Neurology
- Tourism and Travel
- Marketing
- The luxury sector (fashion and cosmetics)
AREAS OF INTEREST
- Commercial texts
- Economy (general)
- Classical music
- Literature
- Gemmology
_____________________ Ana María Valdenebro.
Traductrice. EN, FR, DE > ES
Je suis une traductrice espagnole vivant à Madrid, Espagne. Mes langues de travail sont l'anglais, le français et l'allemand vers l'espagnol (Espagne), ma langue maternelle.
J'ai étudié Lettres Modernes, ainsi que Traduction et Interprétation à l'Institut catholique de Paris. En plus, j' ai eu la chance de faire mes etudes du lycée dans une école anglaise. En outre, je ai vécu au Royaume-Uni, en France et en Allemagne et cette expérience personnelle et professionnelle m'a donné l'occasion d'apprendre des langues et d'autres cultures.
DOMAINES D'EXPERTISE
- Psychologie, psychiatrie, neurologie
- Tourisme
- Marketing
- Le secteur du luxe (mode et cosmétiques)
Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.
Total de ptos. obtenidos: 128 Puntos de nivel PRO: 120