This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traductor o intérprete autónomo, Identidad verificada
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Puntos de nivel PRO 226, Preguntas respondidas: 136, Preguntas formuladas: 7
Comentarios en el Blue Board de este usuario
6 comentarios
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
inglés al español: Press Release for a new voltage regulator General field: Técnico/Ingeniería Detailed field: Informática: Hardware
Texto de origen - inglés The VR1208R protects electronic equipment of all types, including PCs and peripherals, audio/video components, copiers, fax machines and more. Automatic voltage regulation (AVR) assures that connected equipment receives safe, computer-grade power at all times, while reliable surge suppression safeguards equipment against power surges. The VR1208R also protects equipment settings and data from corruption or loss due to abnormal power conditions. Features include:
Traducción - español El VR1208R protege los equipos electrónicos de todas las clases, incluyendo PCs y periféricos, componentes de audio y video, copiadoras, máquinas de fax y otros. La regulación de voltaje automática (AVR) asegura que los equipos conectados reciban en todo momento una energía segura, de calidad de computador, y la confiable protección protege los equipos contra las sobretensiones. El VR1208R protege también las configuraciones y los datos de los equipos contra la corrupción y la pérdida debidas a las condiciones anormales de la energía. Sus características incluyen:
inglés al español: Scaffold Safety Training General field: Técnico/Ingeniería Detailed field: Recursos humanos
Texto de origen - inglés 72% of workers injured on scaffolds attributed accident to planking giving way, slips, or falling objects
70% of workers learn safety requirements on-the-job
25% of scaffold workers received no training
Only 1/3 of scaffolds equipped with guardrails
Traducción - español El 72% de los trabajadores lesionados en andamios atribuyeron el accidente a falla en el entablado, resbalones, o caída de objetos
El 70% de los trabajadores aprenden los requisitos de seguridad en el trabajo
El 25% de los trabajadores en andamios no recibieron entrenamiento
Solo 1/3 de los andamios están equipados con barandillas
inglés al español: Handbell choir rehearsal notes General field: Arte/Literatura Detailed field: Música
Texto de origen - inglés M9-End CRITICAL Notice that all 8th duplets have swing treatment – play as such… (see notes in music at M9). Best way I can teach this would be to think of the first 8th as a simple easy quarter note – eliminate the second 8th in each pattern – play that way, once that is learned – add that second 8th back in as a grace note just before the next downbeat.
Traducción - español C9-Final CRÍTICO Observen que todas las duplas de corchea tienen tratamiento de swing – tóquenlas así… (ver notas de la música en C9). La mejor forma como puedo enseñarles esto sería pensar en la primera corchea como una negra sencilla y fácil – eliminen la segunda corchea en cada patrón – tóquenla de esa forma y, cuando la hayan aprendido, adicionen de nuevo esa segunda corchea justo antes del próximo tiempo fuerte.
More
Less
Experiencia
Años de experiencia: 45 Registrado en ProZ.com: Feb 2001
Across, Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Adobe Pagemaker, Corel Draw, Dreamweaver, Microsoft Powerpoint, Nero Across, Powerpoint, QuarkXPress, Trados Studio
I am an English–Spanish technical translator and proofreader with a BS in Computer Software Engineering and more than 20 years of experience working with engineering‑driven companies and industrial manufacturers. I help clients turn highly technical documentation into clear, accurate Spanish that technicians, supervisors and end users can actually follow.
My background as a software engineer allows me to understand source texts “from the inside”, whether they are software specs, network diagrams, PLC manuals or complex IT architectures. I regularly translate and edit user and maintenance manuals, safety procedures (including OSHA‑related content), training materials and technical marketing for heavy machinery, mining, energy and telecom projects.
I work with CAT tools (including SDL Trados Studio) to maintain terminology consistency across large projects, meet tight deadlines and integrate smoothly with client workflows. My priorities in every job are accuracy, terminological consistency and confidentiality.
Palabras clave: Software Engineering, Electric Engineering, Electronic Engineering, Civil Engineering, Medicine, PC hardware, PC software, Product Manuals, Photography, OSHA. See more.Software Engineering, Electric Engineering, Electronic Engineering, Civil Engineering, Medicine, PC hardware, PC software, Product Manuals, Photography, OSHA, HAZWOPER. See less.