Idiomas de trabajo:
inglés al español
inglés al catalán
francés al español

Meritxell Mas Sastre
Let the words do their job

España

Idioma materno: español Native in español, catalán Native in catalán
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
8 positive reviews
What Meritxell Mas Sastre is working on
info
Dec 11, 2019 (posted via ProZ.com):  The localization of the website Athlete365. ¡So much fun! ...more, + 1 other entry »
Total word count: 0

Mensaje del usuario
<b>Attention to detail and top quality.</b>
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo, Identity Verified Identidad verificada
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones
Blue Board affiliation:
Servicios Translation, Editing/proofreading, Website localization, Voiceover (dubbing), MT post-editing, Transcription, Subtitling, Training
Especialización
Se especializa en
Medios / MultimediaInternet, comercio-e
Textil / Ropa / ModaEconomía
Informática (general)Cine, películas, TV, teatro
Finanzas (general)Cosméticos / Belleza
Medicina: SaludViajes y turismo


Tarifas
inglés al español - Tarifas: 0.05 - 0.06 EUR por palabra / 20 - 25 EUR por hora
inglés al catalán - Tarifas: 0.05 - 0.06 EUR por palabra / 20 - 25 EUR por hora
francés al español - Tarifas: 0.05 - 0.06 EUR por palabra / 20 - 25 EUR por hora
francés al catalán - Tarifas: 0.05 - 0.06 EUR por palabra / 20 - 25 EUR por hora
español al catalán - Tarifas: 0.05 - 0.06 EUR por palabra / 20 - 25 EUR por hora

All accepted currencies Euro (eur)
Actividad en KudoZ (PRO) Puntos de nivel PRO 53, Preguntas respondidas: 31, Preguntas formuladas: 16
Comentarios en el Blue Board de este usuario  8 comentarios

Payment methods accepted Transferencia electrónica, Giro, Marque, PayPal
Muestrario Muestras de traducción: 4
Glosarios A BIT OF EVERYTHING, AUDITIONS, FINANCE/BANKING, LAW, TECHNOLOGY
Formación en el ámbito de la traducción Master's degree - UAB - Barcelona
Experiencia Años de experiencia: 14 Registrado en ProZ.com: Dec 2010
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales inglés al español (UAB)
alemán al español (UAB)
inglés al catalán (UAB)
español al catalán (UAB)
catalán al español (UAB)


Miembro de N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Aegisub, CaptionHub, Crowdin, DejaVu, Dreamweaver, Frontpage, Lokalise, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, SDLX, Smartcat, Smartling, Subtitle Workshop, Trados Studio, XTRF Translation Management System
CV/Resume español (PDF), inglés (PDF)
Prácticas profesionales Meritxell Mas Sastre apoya ProZ.com's Directrices profesionales.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Get help with terminology and resources
  • Buy or learn new work-related software
Bio
A LITTLE BIT MORE ABOUT ME...

As a freelance translator with over 7 years of experience my main goal and key premise is to deliver high quality translations that meet the requirements of each specific project.

I specialize in website and software localization, finances, sports & fitness, tourism, food & dairy, marketing, journalism, entertainment, technical, audiovisual & media, videogames and gambling.

Throughout my career I have been cooperating with a large variety of companies and outsources: Banco Sabadell, BBL Translation, Multisignes, TranslateMedia, Two Translations, Adept Word Management, LC, Marca TV, Anita Khan, The Right Word BCN, Grupo Rial, Corporate Translations Services, Babellia, JetBrains, KLI Institute, Traductland, Eikatrad, Precise Translation Spain, Traduction B2B, Babel Media, Exero traducciones, Signe Words, Codex Global, The Big Word, etc. Some of the major end customers are: PortAventura, Ingenico, Ford, Gust.com, Ricoh, Zara, TCM, Coushatta Casinos, Evolution Gaming, Microsoft Corporation, Nuance, Cisco, Google, DPAM, MSN, XBOX, PS3, Android, Ralph Lauren, etc.

My large experience in my areas of expertise will provide a plus to the quality of my work.

It will be a pleasure to collaborate with any new outsourcer!

MERITXELL


CV
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
EDUCATIONAL BACKGROUND

•September 2010 – June 2011
Master's Degree in Media Translation (dubbing, subtitling, videogames, voice-over) at UAB (Barcelona)

•January 2010 – April 2010
TOEFL Preparation Course at LSI Languages (Los Angeles)

• November 2003 – January 2004
Professional Proofreading and Editing course at Cálamo&Cran (Barcelona). Language: Spanish

• January 2004 – June 2004
Proofreading course and preparation course for the “Nivell K”. Language: Catalan

•November 2003 – January 2004
Professional Proofreading and Editing course at Cálamo&Cran (Barcelona)

•October 2003 – May 2004
Graduate in Website and Software Localization at the Autonomous University of Barcelona (UAB)

•September 1999 – February 2004
BA in Translation and Interpretation at UAB (Barcelona)

•October 1999 – June 2003
Official French (4th, 5th and 6th level) courses at Alliance Française (Barcelona)

•September 1995 –June 1999
Secondary school at IES Montgrí


WORK EXPERIENCE

• February 2014 - to present
Outsourcer: Two Translations. Localization of text books (maths).(EN-->ES (Latin American Spanish).

• February 2013 - to present
Outsourcer: LC. Transcription jobs in several domains. (EN/ES-->ES/EN) Over 12 hours transcribed so far.


• November 2012 - to present
Outsourcer: Adep Word. Area of expertise: Media & Entertainment. Regular transcriptions and subtitling of videos in several areas of expertise.


• December 2012 - to present
Outsourcer: Eikatrad. Area of expertise: IT & Pharmacology. Proofreading of machine translated texts in several areas of expertise like IT and Pharmacology (ES-->CAT).


• October 2012 - to present
Outsourcer: TranslateMedia. Area of expertise: Entertainment & Marketing. Daily translations of celebrity related articles for a major online site. (EN-->ES) 300k words so far

• October 2012 - to present
Outsourcer: Signe Words. Area of expertise: Gambling. Localization of an online casino interface as well as help content. End customer: Evolution Gaming, a leading live casino provider (EN-->CAT) 6K words so far

• August 2012 – to present
Outsourcer: Codex Global. Area of expertise: Technical. Technical translations for a major office machine manufacturer (EN-->CAT)

• August 2012 – August 2013
Outsourcer: Babel Media Ltd. Area of expertise: Videogames. Localization of computer games and videogames for Microsoft, XBOX, PS3 (EN-->CAT)

• August 2012
Outsourcer: Exero Traducciones. Area of expertise: marketing & IT. Website localization. End customer: Cisco.

• May 2012 – to present
Outsourcer: Traduction B2B. Several website localization projects FR>CAT. Area of expertise: Tourism (hotel websites)

• February 2012 – to present
Outsourcer: Precise Translations Spain. Several translation projects FR>ES. Areas of expertise: marketing, website localization, finances, investment, textile&retail, corporate organization, technical.

• February 2012 – to present
Outsourcer: Verbum. Catalan transcriptions for a speech recognition software. Total volume: 25000 files.
Website localization of a major investment and entrepreneur web site. Area of expertise: finances&investement. Volume: 16000 words.

• October 2010 – currently
End customer: JetBrains. Translations of newsletters and press articles (EN>ES) for the leading software developing company JetBrains. Area of expertise: software & IT

• October 2011
Outsourcer: Corporate Translation Services. Localization of a website for an Irish Language Institute.

• September 2011 - April 2012
Outsourcer: Multisignes. Real-time captioning & subtitling for national TV channel Marca TV.
Closed-caption for hearing impaired of the show 'Raw', an American wrestling show.

• October 2011 - April 2012
Outsourcer: Babellia. Area of expertise: finance&banking. Several localization projects (FR>ES) of Vending machine software, EFT POS terminal (end customer: Ingenico)

• February 2010 - currently
Outsourcer: Bibielle Translations. Ongoing translation projects for a major Theme Park in Spain (EN/ES>ES/CAT). Areas of expertise: Tourism&Marketing, Food&Dairy.

• November 2003 - currently
End customer: Anita Khan. Translation services EN-->ES for this textile company (http://www.anitakhan.com): mailings, catalogues, product & garment descriptions, shipping documents as well as any other information regarding the production lines, etc.

• October 2011 - May 2012
End customer: Computers Unlimited. Area of expertise: iPhone & iPad. Translation project entailing the description and features of the most high-tech products for iPhone & iPad.

• November 2007 – June 2009
Computers Unlimited (distributor of software and computer accessories based in London)
Job title: Purchase Executive. Duties: Data System maintenance, order placing and chasing, supplier communication, new products research and set up, Wikipedia, reports in English and French, website translations, etc.

• October 2005 – June 2007
Moehs Ibérica (manufacturer of pharmaceutical products located in Barcelona)
Job title: Purchasing assistant. Ordering and follow-up, direct contact with suppliers and manufacturers, show and trades organization, database maintenance, daily reports in English and French, translations, product descritpions, market research, etc.

• April 2004 – December 2005
Banc de Sabadell – Education Department
Project description: Localization from EN into CA of 70 interactive economic and financial courses in HTML and Flash formats (600,000 words).

• April 2004 –June 2005
Dower Security S.L (manufacturer of fire protection systems)
Job title: Admin assistant. Duties: admin tasks, website maintenance, translations, catalogue maintenance, mailings, etc.

INTERNSHIPS
•May-June 2011
CCCB (Contemporaneous Cultural Center of Barcelona)
Job description: Architecture Conference Subtitler.


LANGUAGES
• Catalan: native speaker (certification: Nivell D)
• Spanish: native speaker
• English: advanced skills
• French: advanced skills (DELF A1 and A2)
• German: intermediate level
• Italian: advanced level


COMPUTING SKILLS
• Windows 7, Microsoft Office 2010
• SDL Trados 2007 & Studio 2011, Déjà Vu
• Flash CS4, Dreamweaver CS5, Fireworks CS5, Photoshop CS
• Subtitle Workshop, Media Subtitler. FingerText (real-time captioning and subtitle edition)
• Cisco VPN connections
• Dragon Naturally Speaking v.11.0
Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.

Total de ptos. obtenidos: 57
Puntos de nivel PRO: 53


Idiomas con más puntos (PRO)
inglés al español33
francés al español20
Campos generales con más puntos (PRO)
Otros22
Jurídico/Patentes20
Ciencias4
Medicina4
Técnico/Ingeniería3
Campos específicos con más puntos (PRO)
Derecho: contrato(s)8
Administración8
Química, Ciencias/Ing. quím.8
Textil / Ropa / Moda7
General / Conversación / Saludos / Cartas4
Derecho: (general)4
Certificados, diplomas, títulos, CV4
Puntos en 3 campos más >

Ver todos los puntos obtenidos >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects9
With client feedback2
Corroborated3
100% positive (2 entries)
positive2
neutral0
negative0

Job type
Translation8
Subtitling1
Language pairs
inglés al español5
español al catalán2
inglés al catalán2
español1
francés al español1
1
Specialty fields
Finanzas (general)2
Viajes y turismo2
Deportes / Ejercitación / Recreo1
Textil / Ropa / Moda1
Juegos / Videojuegos / Apuestas / Casino1
Medios / Multimedia1
Other fields
Transporte / Fletes2
Inversiones / Valores1
Palabras clave: english, french, german, spanish, catalan, software, localization, dubbing, subtitling, voiceover. See more.english, french, german, spanish, catalan, software, localization, dubbing, subtitling, voiceover, multimedia, law, computers, technology, finance, banking, sports, computing, marketing, tourism, gastronomy, technology. See less.




Última actualización del perfil
Jan 20, 2021