Idiomas de trabajo:
inglés al español
español (monolingüe)
español al inglés

Agostina Macagno

Argentina
Hora local: 15:39 -03 (GMT-3)

Idioma materno: español 

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.


Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing)
Especialización
Se especializa en
Blockchain/CryptocurrenciesLingüística
AdministraciónMarket Research
Mercadeo / Estudios de mercadoFinanzas (general)
Recursos humanosInversiones / Valores
Internet, comercio-eInformática (general)
Negocios / Comercio (general)Publicidad / Relaciones públicas
Derecho: contrato(s)TI (Tecnología de la información)
Derecho: (general)
Tarifas
General rate: 0.12 USD per word / 20 USD per hour

Actividad en KudoZ (PRO) Preguntas respondidas: 1
Comentarios en el Blue Board de este usuario  1 comentario

Payment methods accepted PayPal, Transferencia electrónica | Send a payment via ProZ*Pay
Muestrario Muestras de traducción: 2
Glosarios Glossy
Formación en el ámbito de la traducción Bachelor's degree - Almirante Brown
Experiencia Años de experiencia: 9 Registrado en ProZ.com: Aug 2009
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales N/A
Miembro de N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Idiom, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast


CV/Resume inglés (PDF)
Bio
I'm Agostina Macagno — a localization professional who genuinely loves what she does, every single day.
With 17+ years of experience in crypto, fintech, and Web3 (as well as Pharma and Legal), I specialize in ES-419, ES-AR, ES-US, and ES-EU — because Spanish is never just Spanish, and I've built my career proving exactly that.
My work lives at the crossroads of localization, marketing, and branding. I don't just translate — I make sure content lands: culturally sharp, strategically aligned, and built to convert. I've led and trained multilingual teams across global organizations, always obsessed with raising the bar on linguist output and overall quality.
I'm the CEO and founder of Plata Core SAS and Plata Edge LLC, and I currently work as a Talent Sourcer in the Solana ecosystem — because Web3 never stops moving and I wouldn't want it any other way.
AI genuinely excites me. I'm constantly exploring how emerging tools can improve localization workflows, boost linguist performance, and deliver better quality at scale — without losing the human precision that actually makes the difference.
Curious by nature. Process-driven by choice. I show up every day amazed by this industry and hungry to push it further.

If localization strategy, team building, AI-powered workflows, or Spanish market expertise are on your radar — let's talk.
Palabras clave: spanish, español, latam, latinoamerica, argentina, argentine, argentinian, pharma, pharmaceuticals, medical. See more.spanish, español, latam, latinoamerica, argentina, argentine, argentinian, pharma, pharmaceuticals, medical, medicine, IT, TI, legal translation, technical translation, Trados, localization manager, crypto translator, blockchain, Web3, FinTech, recruiter and trainer, Senior Localization Manager. See less.


Última actualización del perfil
Jun 9



More translators and interpreters: inglés al español - español al inglés   More language pairs