This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traductor o intérprete autónomo, Identidad verificada
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Puntos de nivel PRO 4, Preguntas respondidas: 11, Preguntas formuladas: 32
Payment methods accepted
Transferencia electrónica
Muestrario
Muestras de traducción: 1
alemán al inglés: Cash flow General field: Negocios/Finanzas Detailed field: Negocios / Comercio (general)
Texto de origen - alemán Die Kapitalflussrechnung des XXX-Konzerns für das Geschäftsjahr XXXX ist auf Seite XX dargestellt. Die
ergänzenden Angaben ergeben sich wie folgt: Der der Kapitalflussrechnung zugrundeliegende
Finanzmittelfonds besteht aus flüssigen Mitteln (Kassenbestände und Guthaben bei Kreditinstituten); er
entspricht dem gleichnamigen Bilanzposten. Im Vorjahr bestanden Verfügungsbeschränkungen über flüssige
Mittel aus der Verpfändung von Bankguthaben in Höhe von EUR XXXX für Verkaufsoptionen von
Minderheitsgesellschaftern; sie sind mit Erwerb der Minderheitsanteile im Jahr XXXX entfallen (s.
Anteilsbesitz).
Der Cashflow aus Ertragsteuern des Geschäftsjahres XXXX beträgt EUR XXXX (Netto-Auszahlung; im
Vorjahr: EUR XXXX); er ist wie der Cashflow aus Zinsen im Cashflow aus der laufenden Geschäftstätigkeit
enthalten. Die Zinsauszahlungen des Geschäftsjahres XXXX betragen EUR XXXX (im Vorjahr: EUR XXXX), die
Einzahlungen aus Zinserträgen EUR XXXX (im Vorjahr: EUR XXXX).
In den sonstigen nicht zahlungswirksamen Aufwendungen/Erträgen haben sich die Abschreibungen auf
Wertpapiere des Umlaufvermögens niedergeschlagen. Die Erwerbe von Anteilen an schon im Vorjahr
vollkonsolidierten Tochtergesellschaften führten nur in Höhe der Zuzahlungen zu einer Verminderung des
Finanzmittelfonds; soweit die Erwerbe mit der Ausgabe von XXX-Aktien bezahlt wurden, fand kein
Mittelabfluss statt (s. Anteilsbesitz). Die Angaben zu den Unternehmensakquisitionen im Jahr XXXX ergeben
sich aus nachfolgender Tabelle:
Traducción - inglés The XXX Group cash flow statement for the XXXX financial year is shown on page XX. Additional information is indicated as follows: the cash and cash equivalents on which the cash flow statement is based are comprised of liquid assets (cash in hand and cash deposits with banks); the cash and cash equivalents in the cash flow statement correspond to the cash and cash equivalents in the balance sheet. The previous year, restricted liquid assets from pledged bank deposits amounted to XXXX EUR for put options from minority stakeholders. These have been omitted in XXXX due to the acquisition of minority interests (see Shareholdings).
The cash flow from income taxes for the XXXX financial year was XXXX EUR (net disbursement; compared to XXXX EUR the previous year); as with the cash flow from interest, the cash flow from income taxes is calculated in the total cash flow for current business activities. Interest payments for the XXXX financial year amounted to XXXX EUR (compared to XXXX EUR the previous year); deposits from accrued interest were XXXX EUR (compared to XXXX EUR the previous year).
Other non-cash expenses and income are reflected in the depreciation of securities held as current assets. The acquisition of shareholdings in subsidiaries that were fully consolidated the previous year led to a reduction of the cash and cash equivalents only in the amount of the additional payments; whenever the shareholdings were acquired by the transfer of XXX shares there was no outflow of funds (see Shareholdings). The information on business acquisitions in XXXX is shown in the following table:
More
Less
Formación en el ámbito de la traducción
Master's degree - Universität Heidelberg
Experiencia
Años de experiencia: 19 Registrado en ProZ.com: May 2005
I have worked in the field of translation services since 2002. I gained my first experiences in professional translation during pursuit of my degree in Translation Studies at the Seminar for Translation and Interpreting at the University of Heidelberg.
Now a full-time freelance translator, I offer translation services from German, Spanish and French into English with specialization in international development, commerce, economics, law, marketing, politics and ecology.
Palabras clave: Native speaker, international development, finance, economics, business, commerce, marketing, law, ecology, agriculture. See more.Native speaker, international development, finance, economics, business, commerce, marketing, law, ecology, agriculture, renewable energies, CV, certificates, diplomas, official documents, IT, computers, information technology, technical writer, instructional writer, science, scientific, management, banking, insurance, localisation, localization, brand name, brand names, website content, brochures, email marketing, training manuals, training, development, human resources, copywriting, user guides, German, English, review, proofreading, proof-reading, proof reading. See less.