This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traductor o intérprete autónomo, Identidad verificada
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
italiano al español: Peace Youth Meeting documents General field: Ciencias sociales Detailed field: Org./Desarr./Coop. Internacional
Texto de origen - italiano 1983 - 2008: 25 anni di vita dell’Arsenale della Pace a Torino
Dal 1983 la sua sede è l’Arsenale della Pace, nello storico quartiere torinese di Porta Palazzo. Era l’Arsenale Militare di Artiglieria, il primo costruito in Italia a metà dell’Ottocento. Qui, negli austeri fabbricati che ricoprono un’area di 40.000 mq, é stata forgiata buona parte delle armi italiane utilizzate nelle due guerre mondiali. Una volta dismesso, è stato il primo arsenale ad essere ristrutturato da migliaia di giovani, di donne e uomini di buona volontà, che con il loro lavoro gratuito e i loro contributi volontari lo hanno trasformato in un monastero metropolitano.
Oggi è una città rifugio per chi vuole cambiare vita (in questi anni ha accolto donne e uomini di 125 nazionalità); è un luogo di incontro per i giovani dell’Italia e del mondo per confrontarsi, dialogare e crescere; è un luogo dove ognuno può restituire qualcosa di sé: tempo, professionalità, beni spirituali e materiali; è base di partenza per la solidarietà che raggiunge i cinque continenti; è un luogo di preghiera e di silenzio; è un luogo di cultura e di formazione con l’Università del Dialogo, l’Accademia Musicale, la Scuola del Restauro.
Vive grazie al contributo gratuito di migliaia di amici e volontari.
Impegno con i giovani
I giovani sono in cima ai pensieri del Sermig per le difficoltà che si trovano ad affrontare in questo tempo, ma sono anche la speranza per il futuro se si mettono in gioco preparandosi con lo studio, l'impegno, il servizio. L'Arsenale della Pace, punto di riferimento per migliaia di loro, ha chiesto alle autorità mondiali che i giovani siano dichiarati “patrimonio dell’umanità” e come tali rispettati, accuditi, aiutati a crescere.
I giovani del Sermig hanno siglato il loro impegno nella “Carta dei Giovani”. Da loro è nato il movimento internazionale dei “Giovani della Pace” che si incontra in periodici Appuntamenti Mondiali radunando decine di migliaia di giovani per ridisegnare il mondo partendo dalle nuove generazioni e dalla pace. Il primo si è tenuto il 5 ottobre 2002 a Torino con 100.000 giovani, il terzo è in programma per il 28 agosto 2010 all’Aquila.
Traducción - español 1983 – 2008: 25 años de vida del Arsenal de la Paz en Turín
Su sede es, desde 1983, El Arsenal de la Paz, situado en el histórico barrio turinés de Porta Palazzo. Era el Arsenal Militar de Artillería, el primer arsenal construido en Italia a mediados del siglo dieciocho. Aquí, en los austeros edificios que abarcan una superficie de 40.000 m², fueron forjadas buena parte de las armas italianas utilizadas durante las dos guerras mundiales. Tras ser abandonado, fue el primer arsenal en ser reestructurado por millares de jóvenes, de mujeres y hombres de buena voluntad que, con su trabajo gratuito y sus contribuciones voluntarias, lo transformaron en un monasterio metropolitano.
Hoy es una ciudad-refugio para quien quiera cambiar de vida (a lo largo de estos años ha acogido a mujeres y hombres de 125 nacionalidades diferentes); es un lugar de encuentro para los jóvenes de Italia y de todo el mundo en el que confrontarse, dialogar y crecer; es un lugar dónde cada uno puede entregar algo de si mismo: tiempo, experiencia profesional, bienes espirituales y materiales; es un punto de partida para la solidaridad que abarca los cinco continentes; es un lugar para el rezo y el silencio; es un lugar de cultura y de formación a través de la Universidad del Diálogo, La Academia de la Música y La Escuela de Restauración.
Se mantiene gracias a las contribuciones gratuitas de millares de amigos y voluntarios.
Compromiso con los jóvenes
Los jóvenes, dadas las dificultades con las que se encuentran en nuestros días, son la prioridad del Sermig, aunque también son la esperanza para el futuro si se involucran preparándose a través de la formación, el esfuerzo y el servicio a los demás. El Arsenal de la Paz, punto de referencia para millares de ellos, ha solicitado a las autoridades mundiales que los jóvenes sean declarados “patrimonio de la humanidad” y que, como tal, sean respetados, atendidos y ayudados a crecer.
Los jóvenes del Sermig han refrendado su compromiso a través de la “Declaración de los Jóvenes”. De ellos nació el movimiento internacional de los “Jóvenes de la Paz” que se reúne en Congresos Mundiales en los que agrupa a decenas de millares de jóvenes para rediseñar el mundo a partir de las nuevas generaciones y de la paz. El primero tuvo lugar el 5 de octubre de 2002 en Turín y a él asistieron 100.000 jóvenes, el tercero está previsto para el 28 de agosto de 2010 en Aquila.
italiano al español: SERGEANT KERORO General field: Arte/Literatura Detailed field: Poesía y literatura
Texto de origen - italiano Sergente KERORO
Capo del plotone “Grandi Manovre” – divisione “Invasioni Spaziali” - è spesso pigro e indolente, tanto che i suoi sottoposti non sempre ne riconoscono l’autorità. Del resto, anche gli Hinata non lo vedono propriamente coma una minaccia per la Terra, tanto che a volte lo sfruttano come... colf! La sua svogliatezza potrebbe derivare dal più basso grado di umidità terrestre rispetto a quella di Keron.
Infatti, in ambienti molto umidi, le sue capacità aumentano notevolmente.
FUYUKI HINATA
Figlio di Aki e fratello minore di Natusmi, frequenta la sesta classe delle elementari (che in Giappone durano 6 anni) ed è appassionato di occultismo e di tutto ciò che riguarda gli alieni. Ha stretto amicizia con Keroro e spesso lo difende dalla sorella che lo considera un combinaguai.
Distratto e spesso con la testa fra le nuvole, è segretamente amato da Momoka.
Pag. 15
Traducción - español Sargento Keroro
Jefe del pelotón “Grandes maniobras”- división “Invasiones Espaciales”- a menudo es vago e indolente, tanto que sus subordinados no siempre reconocen su autoridad. Además, tampoco los Hinatas lo ven realmente como una amenaza para la Tierra, hasta el punto de usarlo algunas veces como.... ¡empleado de hogar! Su desgana podría deberse al grado de humedad terrestre mas bajo con respecto al de Keron.
De hecho, en ambientes muy húmedos, sus habilidades aumentan considerablemente.
FUYUKI HINATA
Hijo de Aki y hermano menor de Natusmi, está en el sexto curso de primaria (que en Japón dura 6 años) y es un apasionado del ocultismo y de todo lo que tiene que ver con los extraterrestres. Tiene una estrecha amistad con Keroro y a menudo lo defiende de su hermana que lo considera un liante.
Distraído y a menudo con la cabeza en las nubes, es amado en secreto por Momoka.
Pág. 15
español al italiano: CARTA DE RECLAMACION General field: Otros Detailed field: General / Conversación / Saludos / Cartas
Texto de origen - español El día 2 de Febrero de 2007 tuve un siniestro con mi coche. Llamada la grúa, éste fue llevado al concesionario oficial XXXXX de Mostoles (Madrid), XXXXX. El día 11 de Mayo el coche me fue entregado después de estar más de tres meses en el taller (se adjunta copia de la factura como anexo 1) y con las siguientes deficiencias:
• El paragolpes delantero no se encuentra alineado con las aletas y esta mal pintado.
• El techo tiene dos bollitos.
• El capo tampoco esta bien pintado
• En el interior del vehiculo, en relación a guarnecidos y embellecedores, se encontraron varios dañados.
Después de examinar el coche y ver todos los desperfectos nombrados anteriormente exijo la presencia del Jefe de Taller, XXXX, que verifica todo lo expuesto anteriormente y da orden al Jefe de Chapa de que me tome nota y vuelva otro día para subsanar todos los daños mencionados.
Como mi domicilio se encuentra en San Sebastian (Guipuzcoa), acuerdo con el Jefe de Chapa una fecha para volver a dejar el coche en el taller.
En Agosto volví a dejar el coche, (no se hizo orden de depósito), y fue entregado con un único problema, que el paragolpes delantero seguía sin estar alineado con las aletas delanteras.
En Septiembre empecé a notar que la laca de la pintura empezaba a caerse de todas las piezas que me habían pintado por el siniestro (ambas puertas delanteras, ambas aletas, capó y paragolpes), por lo que ante esta situación y como mi domicilo esta en San Sebastián, me dirigí al concesionario oficial XXXX, en Donosti, y éstos me dijeron que el coche estaba mal pintado y el paragolpes no estaba bien montado, con lo cual llamé al servicio de Atención al Cliente para que me pudieran arreglar los desperfectos en San Sebastián ya que todo se encontraba en garantía y el taller que había realizado la reparación se encontraba a 500 Km. de mi domicilio.
Traducción - italiano Il 2 febbraio di 2007 ho avuto un incidente con la mia macchina. Chiamata la gru, la macchina è stata portata a XXXX, il concessionario XXXX di Mostotes (Madrid).L’undici maggio, la macchina mi è stata riconsegnata, dopo più di tre mesi di riparazione ( Vi allego copia della fattura) avendo ancora questi difetti:
• Il paraurti anteriore non era allineato con il parafango ed era mal verniciato.
• Il tetto aveva due ammaccature.
• Il cofano non era ben verniciato.
• All’interno del veicolo, alcune parti erano rovinate.
Dopo aver esaminato il il veicolo e avere riscontrato tutti i guasti già citati, ho richiesto la presenza del Capo Officina, XXXXXX, che ha verificato tutto ciò e ha ordinato al capo della carrozzeria di darmi un altro appuntamento per riparare i difetti, da me segnalati.
Siccome abito a San Sebastian (Guipúzcoa), ho preso appuntamento per lasciare il veicolo nell’officina ad agosto.
.
Ad agosto sono tornato per lasciare il veicolo (non mi hanno rilasciato la bolla di consegna) e lo stesso mi è e stato restituito con ancora un difetto: il paraurti anteriore continuava a non essere allineato con il parafango.
A settembre mi sono reso conto che lo smalto della vernice cominciava a staccarsi in tutte le parti che erano stati verniciate dopo l’incidente (le porte anteriori, i parafanghi, il cofano ed il paraurti). Siccome abito a San Sebastián, sono andato dal concessionario XXXX di San Sebastián.
In questo concessionario mi hanno detto che la macchina non era stata ben verniciata, e che il paraurti non era ben sistemato.
A quel punto ho chiamato il Servizio Attenzione al Cliente per chiedere se era possibile riparare questi difetti a San Sebastian, visto che il tutto era in garanzia e che l’officina dove era stato riparato il veicolo precedentemente era a più di 500 km da casa mia.
Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.
Total de ptos. obtenidos: 55 Puntos de nivel PRO: 51
Palabras clave: french italian spanish native speaker, high level education, well travelled, international professional experienced, versatility
Traduzioni italiano spagnolo
traducteur français espagnol