This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traductor o intérprete autónomo, Identidad verificada
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Considerará realizar trabajo voluntario para organizaciones sin fines de lucro registradas
Tarifas
inglés al español - Tarifas: 0.13 - 0.13 USD por palabra / 26 - 30 USD por hora español al inglés - Tarifas: 0.13 - 0.13 USD por palabra / 26 - 35 USD por hora francés al inglés - Tarifas: 0.13 - 0.13 USD por palabra / 26 - 35 USD por hora inglés - Tarifas: 0.10 - 0.11 USD por palabra / 26 - 35 USD por hora
Puntos de nivel PRO 4, Preguntas respondidas: 6, Preguntas formuladas: 5
Comentarios en el Blue Board de este usuario
0 comentarios
Payment methods accepted
Visa, MasterCard, Descubrir, American Express
Muestrario
Muestras de traducción: 2
español al inglés: Kanter's Nocturne Fragments (Independent Book Translation)
Texto de origen - español Su actitud sitúa la esencia de la vida en la muerte y afirma que la razón tiene elementos discontinuos que le son esenciales y que no caben en la configuración del logos. De aquí que el presente texto sea paradójico. Esta “nada” ha recibido nombres diversos a lo largo de la historia. Entre ellos: “no ser”, “lo irracional”, “muerte”, “trascendencia” o “pecado”.
Traducción - inglés His attitude places the essence of life in death and affirms that reason contains discontinuous, yet essential, elements that do not fit in the configuration of the logos. Here’s the root of this work’s paradox. This “nothing” has received several names throughout history. Amongst them: “not being”, “that which is irrational”, “death”, “transcendence” or “sin”.
inglés al español: Congress' Great Dynastic Hope (La Gran Esperanza Dinástica del Congreso) from www.economist.com (April 3, 2009)
Texto de origen - inglés On landing, in an ugly yellow dust-storm, Mr Gandhi climbs a small dais and, after some little-heeded words from Congress’s chief minister of Maharashtra, opens his campaign for the general election that is due to begin on April 16th. Speaking in a soft voice, and with deliberate, north-Indian-accented Hindi, he promises to fight poverty and for national unity.
Traducción - español Al aterrizar, el Señor Gandhi ascendió sobre una tarima pequeña a pesar de la desagradable tormenta de arena amarillenta, y luego de escuchar unas cuantas palabras del principal ministro del congreso de Majarashtra, a las que se les hizo caso omiso, dio apertura a su campaña por la elección general cuyo inició se programó para el 16 de abril. Con una voz suave, en un hindú entonado deliberadamente en un acento norindio, Gandhi promete luchar contra la pobreza y en pro de la unidad nacional.
More
Less
Formación en el ámbito de la traducción
Other - Montclair State University
Experiencia
Años de experiencia: 15 Registrado en ProZ.com: Apr 2009
English to SpanishSpanish to EnglishFrench to English
About Transmith T&I Services
I am a freelance translator and interpreter, specializing in the language combinations Spanish-English, English-Spanish, and French-English (translations only).
I am the founder of a freelance translation/interpretation business that seeks to revolutionize the language industry by approaching the craft in a completely different way.
It is the idea that translation and interpreting are the pillars of a specialized craft, much like other well-established crafts: Blacksmith, Coppersmith, Locksmith, Tinsmith, etc.
It's a brand-new type of trade called the Transmith.
The output of a Transmith isn’t tools or metal weapons, but through the deliberate manipulation of words, he conveys the same meaning (or the essence, whenever appropriate) from a "source" language into a “target” language; in the process, something new is created, something unique.
A Transmith uses industry-specific tools to accomplish his job. He does not operate in the void or in isolation; rather, he knows he is accountable to other professional translators, interpreters, linguists and trade associations, with whom he works to sharpen his skills. His mindset is much like that of a blacksmith forging a brand-new tool, and he stands proudly by his end product.
My driving concept behind Transmith T&I is beautifully simple but hardly original: do what you love, love what you do.
Este miembro obtuvo puntos KudoZ al ayudar a otros traductores a traducir términos de nivel PRO. Haga clic en total(es) de puntos para ver los términos traducidos.