Idiomas de trabajo:
inglés al español

María Velasco
MAKING WORDS WORK FOR YOU

Hora local: 13:26 CEST (GMT+2)

Idioma materno: español 
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Translation, Editing/proofreading, Subtitling
Especialización
Se especializa en
Ingeniería: industrialDerecho: contrato(s)
ArquitecturaConstrucción / Ingeniería civil
Derecho: (general)Certificados, diplomas, títulos, CV
Gobierno / PolíticaOrg./Desarr./Coop. Internacional
Educación / PedagogíaNegocios / Comercio (general)

Actividad en KudoZ (PRO) Puntos de nivel PRO 195, Preguntas respondidas: 122
Glosarios avs
Formación en el ámbito de la traducción Master's degree - Degree+Master in Translation+Diploma in Legal Translation+IOL Certificate in Community Interpreting
Experiencia Años de experiencia: 32 Registrado en ProZ.com: Mar 2009
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales inglés al español (Chartered Institute of Linguists, verified)
inglés al español (Degree in English - University Complutense Madrid, verified)
inglés al español (diploma in Legal Translation, verified)
inglés al español (master in translation-Estudio Sampere, verified)
inglés al español (Certificate in Community Interpreting-IOL, verified)


Miembro de ITI, CIOL,
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
CV/Resume CV available upon request
Prácticas profesionales María Velasco apoya ProZ.com's Directrices profesionales (v1.0).
Bio
I graduated from Complutense University in 1989 with a degree in English Language (Filología Inglesa). Shortly after, I went to live in the UK for three years. During that time I completed a course in Community Interpreting (legal option) and was awarded the corresponding diploma by the Institute of Linguists. Back in Spain I took a University Master’s Degree in Institutional Translation.

When I returned to Spain I started to work as a translator/interpreter for the public administration as a civil servant. Apart from working for the public administration, I have a great deal of experience in translating construction and project management documents due to contacts made through my husband, a British Chartered Surveyor.

I have also completed various translation and interpreting courses in Spain (Master in translation with distinction from Estudio Sampere; two year course in legal translation, from Estudio Sampere; Interpreting Course from Cluny University, etc).
Palabras clave: public services-legal-construction


Última actualización del perfil
Jan 14, 2022



More translators and interpreters: inglés al español   More language pairs