Idiomas de trabajo:
español al italiano
inglés al italiano

Elisabetta Lopalco
Words have power.

Sudáfrica
Hora local: 14:14 SAST (GMT+2)

Idioma materno: italiano 
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
8 positive reviews
(7 unidentified)

 Your feedback
  Display standardized information
Bio

bf0c6ajsq5z43d19yqfk.png

My mother tongue is Italian. I am fluent in English and Spanish and I have an upper intermediate knowledge of Russian.

I have a Masters degree in translation (University of Pisa), a Masters degree in English and Spanish language and literature (Roma Tre University) and the DITALS II level certificate which certifies my competence in teaching Italian to foreigners (University for Foreigners of Siena).

I have been teaching Italian to English speaking students in South African since 2012. First at the University of Cape Town and then for the Dante Alighieri Society (ongoing).

I am a sworn translator and interpreter in the High Court of South Africa (EN<>ITA) since 2014.

As a freelance translator I have worked on: certificates, diplomas, academic records, decrees, subtitles, financial reports and pharmaceutical documents.

I also translated for the different Institutions I worked for:

- The Canadian Embassy in Rome: translation of speeches, letters, guidelines, web-site contents.

- The Italian Union of the Blind and Partially Sighted (NGO): localization of devices for the Italian market; translation of instruction handbooks and contracts; interpreting during business meetings, conferences and working group meetings (as an interpreter I travelled to: Belgium, Bulgaria, Colombia, Croatia, Czech Republic, Denmark, Germany, Italy, Kenya, Portugal, Spain, Sweden, Switzerland, Turkey).

- Literary magazine "Lo Straniero": book reviews and translation of articles about literature, economics and politics. The magazine was run by Goffredo Fofi, a preeminent figure in the Italian cultural environment.

- Piemme (Mondadori) publishing house: translation of two novels, Dipika Rai’s Someone Else’s Garden; Ruiyan Xu’s The Lost and Forgotten Languages of Shanghai (both published).

Palabras clave: italian, spanish, literature, localization, sotware, music, cinema, theatre, translation, editing. See more.italian, spanish, literature, localization, sotware, music, cinema, theatre, translation, editing, interpreting, education, teaching, subtitling, english, linguistics, proofreading, financial, commerce, sworn translation, legal, pharmaceutical, dsl trados 2017, legal, commercial, pharmaceutical, legalization, tourism, literature, poetry, fiction, non-fiction, post-colonial, computers, contracts, school, education, higher education. See less.


Última actualización del perfil
Aug 11, 2022



More translators and interpreters: español al italiano - inglés al italiano   More language pairs