Idiomas de trabajo:
inglés al portugués
español al portugués

Daniela de Oliveira
Media & Marketing translations

Portugal
Hora local: 00:26 WEST (GMT+1)

Idioma materno: portugués Native in portugués
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No hay comentarios
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo, Identity Verified Identidad verificada
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Servicios Translation, Editing/proofreading, Website localization
Especialización
Se especializa en
Medios / MultimediaNegocios / Comercio (general)
Cocina / GastronomíaViajes y turismo
Informática (general)Periodismo
Publicidad / Relaciones públicasPoesía y literatura
General / Conversación / Saludos / Cartas

Tarifas

Actividad en KudoZ (PRO) Puntos de nivel PRO 147, Preguntas respondidas: 129, Preguntas formuladas: 229
Payment methods accepted PayPal, Transferencia electrónica
Muestrario Muestras de traducción: 4
Formación en el ámbito de la traducción Master's degree - Faculdade de Letras da Universidade do Porto
Experiencia Años de experiencia: 15 Registrado en ProZ.com: Jul 2004
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales N/A
Miembro de N/A
Software Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
URL de su página web http://danielapiresoliveira.wix.com/dpotranslations
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Powwows attended
Bio
I work with translation, editorial and transcreation/localisation projects in/into Brazilian Portuguese. I also do proof-reading and editing in Brazilian Portuguese.

I am a qualified journalist and translator also trained on Media and Public Relations, my specialisms being journalism/advertising/marketing, business, charities and international development, travel and and tourism and literary (fiction and non-fiction) translations, plus transcreation.

Being a journalist as well as a translator means I am not only worried about the 'accuracy of meaning' of my translations - my concerns have equal strenght when it comes to 'how' I am going to transmit this same meaning to the language and style of my native culture. Writing as journalist creates a natural sense of customer skills and localisation, as you have always to bear in mind the 'whom' you are writing to.

Translating is re-writing and it requires the same, if not better, excellence found in the source text, my work transcends the language equivalence - there is always a sense of localisation and cultural context when I write and translate.
Palabras clave: brazilian portuguese, tradução literaria, literary translation, editing, proofreading, marketing, content marketing, localisation


Última actualización del perfil
Oct 1, 2019



More translators and interpreters: inglés al portugués - español al portugués   More language pairs