Mar 16, 2007 16:29
17 yrs ago
español term

RELACIÓN BASICA PUNTO-INTERVALO vs. RELACIÓN BASICA INTERVALO-PUNTO

español al inglés Otros Matemáticas y estadística Maths - relationships
The following are relationships:

........relaciones: (a) Básicas Intervalo-Intervalo {......}, (b) Básicas Punto-Punto {.....} , y (c) Básicas Punto-Intervalo {.....} y Básicas Intervalo-Punto {.......}.

The curly brackets contain symbols.

Referring to c), there is a difference that it is crucial to retain in EN, and it depends on the order of INTERVALO and PUNTO.

Of c) Básicas Punto-Intervalo ....and Básicas Intervalo-Punto, which of the words PUNTO and INTERVAL should come first in the translation to EN ?

That is:

RELACIÓN BASICA PUNTO-INTERVALO
= point-interval basic relationship? OR interval-point basic relationship?
RELACIÓN BASICA INTERVALO-PUNTO
= interval-point basic relationship? OR point-interval basic relationship?

TIA:-)

Proposed translations

5 horas
Selected

BASIC POINT-INTERVAL RELATION VS. BASIC INTERVAL POINT RELATION

Por lo que interpreto en este texto que encontré, yo creo que deberías respetar el word order original de las palabras en inglés al traducirlas al español.

Basic Point-Interval (PI) relations that can hold between a point and an interval, and basic Interval-Point (IP) relations that can hold between an interval and a point.

Espero que te sirva la referencia, suerte!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "gracias:-)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search