Glossary entry (derived from question below)
español term or phrase:
pilla-pilla
inglés translation:
tag
Added to glossary by
Oso (X)
Mar 15, 2002 19:18
23 yrs ago
6 viewers *
español term
"pilla-pilla"
Non-PRO
español al inglés
Arte/Literatura
child's play
¿cómo se llama en inglés el juego del "pilla-pilla", donde los niños se persiguen unos a otros?
Proposed translations
(inglés)
5 +3 | tag |
Oso (X)
![]() |
5 +3 | tag (tick) |
Margaret Schroeder
![]() |
4 +1 | IT or HE |
Andrew Donaldson
![]() |
Proposed translations
+3
1 minuto
Selected
tag
Hola Pau,
Espero que te ayude.
Buena suerte del Oso ¶:^)
Espero que te ayude.
Buena suerte del Oso ¶:^)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Hola Oso, muchísimas gracias por tu respuesta. En el diccionario Collins viene "juego del marro -juego de persecución entre dos bandos que se sitúan uno frente a otro tras su respectiva barrera (en el de la lengua española de Manuel Seco)-" como traducción de "tag", y eso es lo que más se parece al juego que aparece en la traducción sobre etología que estoy llevando a cabo. Gracias de nuevo por tu rapidez y acierto en la respuesta. Espero recompensarte de alguna forma, por poco que sea, con esos 4 puntos.
salud 1000
atentamente,
Pau Todó"
+3
4 minutos
tag (tick)
As a child in Canada, we played tag but pronounced the name of the game "tick".
Larousse gives "to play tag, to play tick" for "jugar a pillapilla".
Larousse gives "to play tag, to play tick" for "jugar a pillapilla".
Peer comment(s):
agree |
gabyattol
14 minutos
|
agree |
Antonio Costa (X)
16 minutos
|
agree |
Galina Kovalenko
44 minutos
|
+1
1 hora
IT or HE
That's what me and my friends called it when we were young
Peer comment(s):
agree |
Sheilann
: That's what we called in in Southampton UK. It's such an ancestral game that the name varies from one place to another. Remember "Chain he" when those caught made a chain with HE and they all chased the rest?
3 horas
|
Something went wrong...