- INFORME DE IDONEIDAD TÉCNICO FAVORABLE

inglés translation: -- Technical Suitability Report (which was positive)

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en español:- INFORME DE IDONEIDAD TÉCNICO FAVORABLE
Traducción al inglés:-- Technical Suitability Report (which was positive)
Aportado por: Patricia Blanco

15:37 Apr 21, 2018
Traducciones de español a inglés [PRO]
Tech/Engineering - Arquitectura
Término o frase en español: - INFORME DE IDONEIDAD TÉCNICO FAVORABLE
El Proyecto básico, en su primera fase, incluye:

- INFORME DE IDONEIDAD TÉCNICO FAVORABLE




En este caso la mejor opción que se me ocurre es:

POSITIVE ASSESMENT TECHNICAL REPORT


Alguna idea de si se podría mejorar? Muchas gracias!!
Patricia Blanco
Reino Unido
Local time: 08:55
-- Technical Suitability Report (which was positive)
Explicación:
Alternative: -- Assessment Report Concerning Technical Suitability (which was positive).
Alternative 2: -- Engineering Feasibility Report (which was favorable).
(Many, many alternatives are possible in English. I prefer Alternative 2, but many translators do not like to change an author's key terminology without a strong justification.)

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2018-04-21 19:22:34 GMT)
--------------------------------------------------

"Engineering Feasibility Report": 26900 Google hits.
"Technical Suitability Report": 183 Google hits.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2018-04-21 19:31:07 GMT)
--------------------------------------------------

Incidentally, in the context of project planning I do NOT feel that there is any relevant difference between the term "technical suitability" and the term "technical feasibility" (or "engineering feasibility"). See the following definition of "technical feasibility" which I deem to be adequate and which illustrates my point:
---
https://en.wikipedia.org/wiki/Feasibility_study#Technical_fe...
The technical feasibility assessment is focused on gaining an understanding of the present technical resources of the organization and their applicability to the expected needs of the proposed system. It is an evaluation of the hardware and software and how it meets the need of the proposed system[

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2018-04-21 23:40:24 GMT)
--------------------------------------------------

(Sorry about the garbling of my reply below, due to Proz maldesign (low character limits).) Should read: The target is idiomatic English, which will have to prevail over the author's idiom here. (Logically "technical report" doesn't convey any useful meaning anyway.) Therefore I retain my vote for "Engineering Feasibility Report", which is a Report about Engineering Feasibility in the light of expected available technology and expected other available resources.
Respuesta elegida de:

TechLawDC
Estados Unidos
Local time: 03:55
Grading comment
Thanks for the answer. I really appreaciate it
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
4 +1-- Technical Suitability Report (which was positive)
TechLawDC


  

Respuestas


3 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
-- Technical Suitability Report (which was positive)


Explicación:
Alternative: -- Assessment Report Concerning Technical Suitability (which was positive).
Alternative 2: -- Engineering Feasibility Report (which was favorable).
(Many, many alternatives are possible in English. I prefer Alternative 2, but many translators do not like to change an author's key terminology without a strong justification.)

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2018-04-21 19:22:34 GMT)
--------------------------------------------------

"Engineering Feasibility Report": 26900 Google hits.
"Technical Suitability Report": 183 Google hits.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2018-04-21 19:31:07 GMT)
--------------------------------------------------

Incidentally, in the context of project planning I do NOT feel that there is any relevant difference between the term "technical suitability" and the term "technical feasibility" (or "engineering feasibility"). See the following definition of "technical feasibility" which I deem to be adequate and which illustrates my point:
---
https://en.wikipedia.org/wiki/Feasibility_study#Technical_fe...
The technical feasibility assessment is focused on gaining an understanding of the present technical resources of the organization and their applicability to the expected needs of the proposed system. It is an evaluation of the hardware and software and how it meets the need of the proposed system[

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2018-04-21 23:40:24 GMT)
--------------------------------------------------

(Sorry about the garbling of my reply below, due to Proz maldesign (low character limits).) Should read: The target is idiomatic English, which will have to prevail over the author's idiom here. (Logically "technical report" doesn't convey any useful meaning anyway.) Therefore I retain my vote for "Engineering Feasibility Report", which is a Report about Engineering Feasibility in the light of expected available technology and expected other available resources.


TechLawDC
Estados Unidos
Local time: 03:55
Idioma materno: inglés
Pts. PRO en la categoría: 4
Grading comment
Thanks for the answer. I really appreaciate it

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  Toni Castano: I agree in general terms, but I think "suitability technical report" might be more accurate. After all, "técnico" refers to "informe", not to "idoneidad", in which case it should read "técnica" (idoneidad técnica).
19 minutos
  -> The target is idiomatic English, which will have to prevail over the author's idiom here. (Logically "technical report" doesn't convey any usefl meang anyway.) Therefore I retain my vote for "Engineering Feasibilty Rept" wh is a Rept abt Engg Feasiblty.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search