Nº matricula mercantil

inglés translation: company registration number (CRN)

08:52 Jun 29, 2020
Traducciones de español a inglés [No PRO]
Bus/Financial - Contabilidad / Online billing, taxes...
Término o frase en español: Nº matricula mercantil
COLOMBIA. Looking for opinions about the best way to translate this concept, in either UK or US English. Posting the query as non-pro in the hope of avoiding any sniping.

2.1.Datos de la empresa
 Nombre de la empresa: NOSEQUE SAS
 NIT: xxx.xxx.xxx-4
 Nº matricula mercantil: xxxxxxxx
 Representante Legal: CHE GUEVARA ABOGADOS
 Actividad económica: 7110 Actividades de ingeniería y otras
actividades conexas de consultoría técnica.
neilmac
España
Local time: 14:25
Traducción al inglés:company registration number (CRN)
Explicación:
Es el equivalente en algunos paises del número del registro de la propediedad comercial o el número en la Cámara de Comercio.

https://www.1stformations.co.uk/blog/where-do-i-find-my-comp...
Respuesta elegida de:

Juan Arturo Blackmore Zerón
México
Local time: 07:25
Grading comment
As this query has been open since June, and I still haven't heard back from the client, this will have to do. Thanks to everyone for the help (and patience!) :-)
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
3 +1company registration number (CRN)
Juan Arturo Blackmore Zerón


Entradas de discusión: 7





  

Respuestas


7 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
company registration number (CRN)


Explicación:
Es el equivalente en algunos paises del número del registro de la propediedad comercial o el número en la Cámara de Comercio.

https://www.1stformations.co.uk/blog/where-do-i-find-my-comp...

Juan Arturo Blackmore Zerón
México
Local time: 07:25
Idioma materno: español
Pts. PRO en la categoría: 12
Grading comment
As this query has been open since June, and I still haven't heard back from the client, this will have to do. Thanks to everyone for the help (and patience!) :-)

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  Eduardo Furrazola: he traducido contratos del inglés y así es como aparece
16 horas
  -> Gracias Eduardo!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search