Glossary entry (derived from question below)
alemán term or phrase:
Entnahmesiegel
español translation:
precinto de extracción (elemento de transferencia del material)
Added to glossary by
Valentín Hernández Lima
Mar 22, 2015 19:23
9 yrs ago
alemán term
Entnahmesiegel
alemán al español
Medicina
Medicina: Instrumentos
sistema de mezclado
Hola a todos:
Estoy traduciendo un folleto de un sistema de mezclado para uso clínico (descripción: "Das "NOMBRE" Mischsystem ist indiziert zum manuellen Anmischen von Mehrkomponenten-Systemen niedrig- bis mittelviskoser Konsistenz (wie zum Beispiel PMMA-Zemente) und nachfolgendem Transfer in Spritzen für den klinischen Einsatz") y me encuentro con el término "Entnahmesiegel".
Me aparece, entre otros, en los siguientes contextos:
- Eine komplette Versandeinheit (VE) "NOMBRE" besteht aus: 1 Gebrauchsanweisung und 10 Einheiten á 1 Anleitung Produktanwendung, 1 Mischbecher, 1 Spatel und 1 Entnahmesiegel mit Lueranschluss
- Transfer von geeignetem Mischgut /Zement: Spritze auf den Luer Anschluss des Entnahmesiegels aufsetzen. Beim Aufsetzen der Spritze darauf achten, dass sich keine Luft in der Spritze befindet
- Beim Einsetzen des Siegels mit aufgesetzter Spritze in den Becher sicherstellen, dass die Pfeile des Entnahmesiegels auf die Laschen des Bechers zeigen
- Für weitere Entnahme des Mischguts /des Zementes Spritze mit fixierten Kolben auf Entnahmesiegel aufsetzen und gemäß Punkt 5 und 6 fortfahren
¿Alguien sabe cómo puede traducirse "Entnahmesiegel"? Buscando en Internet solo lo he encontrado en el contexto de recipientes de plástico para conservar alimentos.
Saludos y muchas gracias de antemano.
Nuria
Estoy traduciendo un folleto de un sistema de mezclado para uso clínico (descripción: "Das "NOMBRE" Mischsystem ist indiziert zum manuellen Anmischen von Mehrkomponenten-Systemen niedrig- bis mittelviskoser Konsistenz (wie zum Beispiel PMMA-Zemente) und nachfolgendem Transfer in Spritzen für den klinischen Einsatz") y me encuentro con el término "Entnahmesiegel".
Me aparece, entre otros, en los siguientes contextos:
- Eine komplette Versandeinheit (VE) "NOMBRE" besteht aus: 1 Gebrauchsanweisung und 10 Einheiten á 1 Anleitung Produktanwendung, 1 Mischbecher, 1 Spatel und 1 Entnahmesiegel mit Lueranschluss
- Transfer von geeignetem Mischgut /Zement: Spritze auf den Luer Anschluss des Entnahmesiegels aufsetzen. Beim Aufsetzen der Spritze darauf achten, dass sich keine Luft in der Spritze befindet
- Beim Einsetzen des Siegels mit aufgesetzter Spritze in den Becher sicherstellen, dass die Pfeile des Entnahmesiegels auf die Laschen des Bechers zeigen
- Für weitere Entnahme des Mischguts /des Zementes Spritze mit fixierten Kolben auf Entnahmesiegel aufsetzen und gemäß Punkt 5 und 6 fortfahren
¿Alguien sabe cómo puede traducirse "Entnahmesiegel"? Buscando en Internet solo lo he encontrado en el contexto de recipientes de plástico para conservar alimentos.
Saludos y muchas gracias de antemano.
Nuria
Proposed translations
(español)
4 | precinto de extracción | Valentín Hernández Lima |
Change log
Apr 22, 2015 09:21: Valentín Hernández Lima Created KOG entry
Proposed translations
2 horas
Selected
precinto de extracción
La palabra «Entnahmestelle» suele traducirse como «punto de extracción» y «Entnahmeventil» como «válvula de extracción. Por el contexto, puede tratarse entonces de un precinto de extracción que viene con un conector Luer para dispensar la mezcla a través de este conector con lo cual se evita el contacto directo de la jeringuilla con el envase.
Básicamente, se coloca la jeringuilla sobre el conector Luer del precinto y se dispensa el producto en la copa donde se efectúa la mezcla.
Espero que esta deducción tenga sentido en tu contexto.
Gratas horas de traducción,
V
Básicamente, se coloca la jeringuilla sobre el conector Luer del precinto y se dispensa el producto en la copa donde se efectúa la mezcla.
Espero que esta deducción tenga sentido en tu contexto.
Gratas horas de traducción,
V
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Al final el cliente nos dijo que había que interpretarlo/traducirlo como "Transfer-Einsatz", así que no lo traduje como "precinto", aunque debería haber sido la opción correcta."
Discussion
Saludos,
https://www.google.es/#q="entnahmesiegel"