Anbringen/Entfernen von Transporthilfen

español translation: Absténgase de transportar o colocar/quitar elementos auxiliares de transporte por cuenta propia

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en alemán:Anbringen/Entfernen von Transporthilfen
Traducción al español:Absténgase de transportar o colocar/quitar elementos auxiliares de transporte por cuenta propia
Aportado por: Begoña García Soler

10:45 Oct 13, 2012
Traducciones de alemán a español [PRO]
Tech/Engineering - Mecánica / Ing. mecánica / manual de instrucciones de una carretilla elevadora
Término o frase en alemán: Anbringen/Entfernen von Transporthilfen
El término se encuentra dentro de la sección "Eigenmächtiger Transport" de este manual de instrucciones. Aquí va el contexto:

Jedes eigenmächtige Transportieren oder Anbringen/Entfernen von Transporthilfen unterlassen.

Muchas gracias por adelantado.
Begoña García Soler
Local time: 00:03
Absténgase de transportar o colocar/quitar elementos auxiliares de transporte por cuenta propia
Explicación:
o evite, pero en estos casos que implican la seguridad prefiero las frases tajantes!!!

--------------------------------------------------
Note added at 5 días (2012-10-18 12:32:00 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada Begoña!!!
Respuesta elegida de:

Mariana T. Buttermilch
Argentina
Local time: 19:03
Grading comment
Muchas gracias
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
4 +3Absténgase de transportar o colocar/quitar elementos auxiliares de transporte por cuenta propia
Mariana T. Buttermilch


Entradas de discusión: 1





  

Respuestas


1 hora   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +3
Absténgase de transportar o colocar/quitar elementos auxiliares de transporte por cuenta propia


Explicación:
o evite, pero en estos casos que implican la seguridad prefiero las frases tajantes!!!

--------------------------------------------------
Note added at 5 días (2012-10-18 12:32:00 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada Begoña!!!

Mariana T. Buttermilch
Argentina
Local time: 19:03
Se especializa en este campo
Idioma materno: español
Pts. PRO en la categoría: 426
Grading comment
Muchas gracias

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  Teresa Mozo: ahora me toca a mí
52 minutos
  -> ja, muchas gracias!!!

Coincido  Manuel Martín-Iguacel
4 horas
  -> Muchas gracias y schönes WE!!!

Coincido  Andrea Martínez
2 días 24 minutos
  -> Danke Andrea!!!!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search