Glossary entry (derived from question below)
alemán term or phrase:
Mandatwissen
español translation:
Conocimientos reunidos en el marco de su ejercicio profesional
Added to glossary by
Cristina Usón Calvo
Apr 18, 2015 21:02
10 yrs ago
alemán term
Mandatwissen
alemán al español
Jurídico/Patentes
Derecho: (general)
Klage
Hablando de las responsabilidades y obligaciones de un abogado:
Die Verbote, widerstreitenden Interessen zu dienen und ***Mandatswissen*** anderweitig und zu Lasten des Mandanten zu verwerten, entspricht nicht nur der allgemeinen Verkehrsanschauung aller sittlich und gerecht denkender Berufsträger, sondern findet Ausdruck in der jeweils einschlägigen nationalen Verbotsnorm des Standesrechts.
Danke für Ihre Hilfe!
Die Verbote, widerstreitenden Interessen zu dienen und ***Mandatswissen*** anderweitig und zu Lasten des Mandanten zu verwerten, entspricht nicht nur der allgemeinen Verkehrsanschauung aller sittlich und gerecht denkender Berufsträger, sondern findet Ausdruck in der jeweils einschlägigen nationalen Verbotsnorm des Standesrechts.
Danke für Ihre Hilfe!
Proposed translations
(español)
4 +1 | Conocimientos reunidos en el marco de su mandato |
Valentín Hernández Lima
![]() |
Proposed translations
+1
9 horas
Selected
Conocimientos reunidos en el marco de su mandato
Como parte de un código deontológico, uno de los principales deberes del abogado: no servir intereses contradictorios ni utilizar los conocimientos reunidos en el ejercicio de su actividad profesional en la relación abogado-cliente en detrimento del mandante. En otras palabras: la obligación de guardar el secreto profesional.
Puedes verlo en los pocos ejemplos disponibles en la web:
Das gewonnene Mandatswissen, regelmäßige Besprechungen und aussagekräftiges Zahlenmaterial ermöglichen eine aktive, vorausschauende Beratung und die Erarbeitung individueller Lösungen.
O este otro:
Denn das BAG hat schon vor Jahren festgestellt, dass es zu den Mandatspflichten gehört sich das notwendige Mandatswissen ANZUEIGNEN. Nur die Art sich dieses anzueignen hat es freigestellt.
Gratas horas de traducción, siempre
V
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2015-04-19 07:55:56 GMT)
--------------------------------------------------
Considerando que la información en sí misma es una forma de comunicación y adquisición de conocimientos, resultaría más sencillo redactar:
«. . . la información reunida en el marco de su mandato»
Puedes verlo en los pocos ejemplos disponibles en la web:
Das gewonnene Mandatswissen, regelmäßige Besprechungen und aussagekräftiges Zahlenmaterial ermöglichen eine aktive, vorausschauende Beratung und die Erarbeitung individueller Lösungen.
O este otro:
Denn das BAG hat schon vor Jahren festgestellt, dass es zu den Mandatspflichten gehört sich das notwendige Mandatswissen ANZUEIGNEN. Nur die Art sich dieses anzueignen hat es freigestellt.
Gratas horas de traducción, siempre
V
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2015-04-19 07:55:56 GMT)
--------------------------------------------------
Considerando que la información en sí misma es una forma de comunicación y adquisición de conocimientos, resultaría más sencillo redactar:
«. . . la información reunida en el marco de su mandato»
Peer comment(s):
agree |
Pablo Cruz
: la idea es esa
1 hora
|
Gracias, Pablo. Es una pena que no se pueda consultar online todo este texto: «. . .dass der Anwalt selber Beklagter oder Beschuldigter ist und sich nur durch Offenbarung von Mandatswissen verteidigen kann . . .»
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion
información del mandato, información relativa al mandato, podrían ser otras opciones (más clara la segunda, tal vez).
Liebe,
... usar la información relativa al cliente para otros fines o en contra del mismo...
LG,