Glossary entry

alemán term or phrase:

nichtleistungsunterlegt

español translation:

no estaba justificado con una prestación

Added to glossary by Cristina Usón Calvo
Apr 16, 2015 21:05
9 yrs ago
1 viewer *
alemán term

nichtleistungsunterlegt

alemán al español Jurídico/Patentes Derecho: (general) Klage
No tengo claro por dónde cortar la palabra, porque entiendo que puede ser una errata y bien podría ser "leistungsunterlegt" pero como sí existe la palabra "Nichtleistung" como "incumplimiento de la prestación, y están hablando de un contrato de consultoría...ya no sé.


Dieser war nach eigener Einlassung des Berufungsbeklagten xxx und. der Berufungsbeklagten yyy auch nichtleistungsunterlegt, da er ausschlielilich der „Provisionsabführung“ zugunsten des Berufungsbeklagten xxx diente.


Danke im Voraus...Noch mal :)

Discussion

Cristina Usón Calvo (asker) Apr 17, 2015:
Sí, irregular del todo De eso va la demanda, de fraude. El demandante se queja de que entre los dos demandados le hicieron el lío y se quedaron con los millones.
Para la obtención irregular de beneficios Da la impresión de un propósito de obtención irregular de beneficios. Puedes verlo en este ejemplo:

Einen Gehilfen fand er in dem Mitangeklagten. Für eine Provision von 6000 Euro pro Monat gründete der Scheinfirmen und stellte nicht leistungsunterlegte Rechnungen aus.

Cristina Usón Calvo (asker) Apr 17, 2015:
vale han metido un poco con calzador lo de "nach eigener Einlassung des Berufungsbeklagten" para argumentar que la prestaicón no estaba justificada y no me cuadraba.

Mira que he traducido ya varios de los escritos de este caso, pero este se lleva la palma en cuanto a redacción farragosa... me está matando
No se originó en una prestación, No se originó en una prestación, ni está justificado como tal, sino que sirvió exclusivamente para el «pago de una comisión» en favor del apelado. Es decir, no se justificó como pago por un servicio, sino se utilizó para, al parecer, un dudoso pago de comisión.
Cristina Usón Calvo (asker) Apr 17, 2015:
O sea "dieser" se refiere a un Beratungsvertrag que han firmado entre los dos. Entonces ¿lo que quiere decir es que tal contrato, según sus propias contestaciones (a la demanda judicial) no fue con vistas a obtener beneficios propios?
valchev Apr 16, 2015:
nicht-leistungen-unterliegen ,unterliegen leistungen fur lebensunterhalt,beneficios para asegurar medios de vida ,arbeitslosengeld

Proposed translations

+1
9 horas
Selected

no estaba justificado con una prestación

En cambio, sí existe «mit einer Leistung etwas unterlegen» y también «leistungsunterlegt», es decir, «justificado documentalmente con una prestación»; «esto no estaba justificado con una prestación», «esto no tenía como base una prestación» es decir, no hay una documentación, factura, etc. que justifique un asiento en libros o un gasto o el destino o empleo de alguna cantidad de dinero.

Por ejemplo, un acusado confiesa:

Ich habe drei Umsätze verbucht, die nicht mit einer Leistung unterlegt waren.


O en una documentación falsificada, los investigadores descubren lo siguiente:

Dann überprüften die Ermittler jede einzelne Buchung in der fraglichen Zeit in den sichergestellten Unterlagen und entdeckten, dass die fünf Buchungen nicht leistungsunterlegt waren.

Tomado de un BOE:

La Diputación incluye indebidamente otros derechos pendientes de cobro por 114.357.774 ptas. y 3.563.713 ptas., respectivamente, al cierre de los ejercicios 1995 y 1996, que no están justificados con los correspondientes documentos ni se ha acreditado que respondan a operaciones con virtualidad económico-financiera.

Espero que esto tenga sentido en tu contexto.

Gratas horas de traducción,

V
Peer comment(s):

agree Gisela Wöllgens
7 horas
Me alegra que te parezca acertada. Gracias.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Mil gracias por tu ayuda"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search