Die Verpflichtung zur Einlösung von Optionen besteht seitens des XX nicht

español translation: XX no está obligado a aceptar/admitir/hacerse cargo/aprobar las opciones

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en alemán:Die Verpflichtung zur Einlösung von Optionen besteht seitens des XX nicht
Traducción al español:XX no está obligado a aceptar/admitir/hacerse cargo/aprobar las opciones
Aportado por: Helena Diaz del Real

15:09 Dec 8, 2012
Traducciones de alemán a español [PRO]
Bus/Financial - Derecho: contrato(s)
Término o frase en alemán: Die Verpflichtung zur Einlösung von Optionen besteht seitens des XX nicht
Hola,

He recibido una traducción de una empresa de ingeniería (mi especialidad), pero el texto es un contrato, y la terminología legal se me resiste...

No encuentro para einlösen ninguna traducción adecuada a este contexto. Esto aparece debajo de una lista de opciones que se pueden solicitar junto al producto principal. XX es la empresa que compra el producto.

Si no se refiere a un cheque (canjear) ni a un objeto empeñado (desempeñar) ni a una promesa (cumplir) ni a millas de un programa aéreo (redimir), ¿qué es einlösen?

Gracias.
Carmen Álvarez
España
Local time: 18:27
XX no está obligado a aceptar/admitir/hacerse cargo/aprobar las opciones
Explicación:
Hola Agustina:
Para decirte algo más concreto, necesitaría saber algo de las condiciones.
Según las que sean puedes elegir un verbo u otro.
Yo en principio me quedaría con aceptar, pero claro, todo depende de lo divho.
Un saludo y suerte,
Helena

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-12-08 17:29:16 GMT)
--------------------------------------------------

Perdón, Quería decir Hola Carmen pero al escribirlo en el i-Phone me equivoqué de nombre. Aunque también saludo a Agustina, claro:
Respuesta elegida de:

Helena Diaz del Real
Alemania
Local time: 18:27
Grading comment
Gracias, al final dejé "hacer uso de" las opciones, porque se refiere a comprar productos opcionales.
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
5XX no está obligado a aceptar/admitir/hacerse cargo/aprobar las opciones
Helena Diaz del Real
3¿canjear?
Agustina González Grucci


Entradas de discusión: 3





  

Respuestas


12 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
¿canjear?


Explicación:
¡Hola Carmen! ¿Podrá referirse a "canje"? ¿De qué "opciones" se trata? Te paso otras opciones para "einlösen" del diccionario jurídico Garay: canjear (Gutschein), abonar, saldar, pagar (Schuld), cobrar, hacer efectivo (cheque), pagar, honrar (letra), reembolsar (valores), cumplir (promesa). En tu frase: "XX no estará obligado/a a canjear las opciones" ¿tiene sentido? Espero haberte ayudado...¡Saludos desde Alemania!

Agustina González Grucci
Alemania
Local time: 18:27
Se especializa en este campo
Idioma materno: español
Pts. PRO en la categoría: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hora   Nivel de confianza: Answerer confidence 5/5
XX no está obligado a aceptar/admitir/hacerse cargo/aprobar las opciones


Explicación:
Hola Agustina:
Para decirte algo más concreto, necesitaría saber algo de las condiciones.
Según las que sean puedes elegir un verbo u otro.
Yo en principio me quedaría con aceptar, pero claro, todo depende de lo divho.
Un saludo y suerte,
Helena

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-12-08 17:29:16 GMT)
--------------------------------------------------

Perdón, Quería decir Hola Carmen pero al escribirlo en el i-Phone me equivoqué de nombre. Aunque también saludo a Agustina, claro:

Helena Diaz del Real
Alemania
Local time: 18:27
Se especializa en este campo
Idioma materno: español, catalán
Pts. PRO en la categoría: 92
Grading comment
Gracias, al final dejé "hacer uso de" las opciones, porque se refiere a comprar productos opcionales.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search