Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:09 Dec 8, 2012 |
Traducciones de alemán a español [PRO] Bus/Financial - Derecho: contrato(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Respuesta elegida de: Helena Diaz del Real Alemania Local time: 18:27 | ||||||
Grading comment
|
Resumen de las respuestas recibidas | ||||
---|---|---|---|---|
5 | XX no está obligado a aceptar/admitir/hacerse cargo/aprobar las opciones |
| ||
3 | ¿canjear? |
|
Entradas de discusión: 3 | |
---|---|
¿canjear? Explicación: ¡Hola Carmen! ¿Podrá referirse a "canje"? ¿De qué "opciones" se trata? Te paso otras opciones para "einlösen" del diccionario jurídico Garay: canjear (Gutschein), abonar, saldar, pagar (Schuld), cobrar, hacer efectivo (cheque), pagar, honrar (letra), reembolsar (valores), cumplir (promesa). En tu frase: "XX no estará obligado/a a canjear las opciones" ¿tiene sentido? Espero haberte ayudado...¡Saludos desde Alemania! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
XX no está obligado a aceptar/admitir/hacerse cargo/aprobar las opciones Explicación: Hola Agustina: Para decirte algo más concreto, necesitaría saber algo de las condiciones. Según las que sean puedes elegir un verbo u otro. Yo en principio me quedaría con aceptar, pero claro, todo depende de lo divho. Un saludo y suerte, Helena -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2012-12-08 17:29:16 GMT) -------------------------------------------------- Perdón, Quería decir Hola Carmen pero al escribirlo en el i-Phone me equivoqué de nombre. Aunque también saludo a Agustina, claro: |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.