monture

español translation: soporte / armazón

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en francés:monture
Traducción al español:soporte / armazón
Aportado por: Rafael Molina Pulgar

21:18 Nov 21, 2007
Traducciones de francés a español [PRO]
Law/Patents - Transporte / Fletes
Término o frase en francés: monture
Les vitrages revêtus sont empilés en règle générale les uns sur les autres sous forme de grands paquets et sont transportés sur des distances importantes, placés en position légèrement inclinée sur des ***montures*** de transport appropriées.

Encontré el término "monturas", pero supongo que habrá algo más específico.

Muchas gracias.
Mariana Zarnicki
Argentina
Local time: 14:21
soportes / armazón
Explicación:
me parece más adecuado.
Respuesta elegida de:

Rafael Molina Pulgar
México
Local time: 11:21
Grading comment
Muchas gracias.
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
4 +3soportes / armazón
Rafael Molina Pulgar
5 +1estructura
Veronica NUNEZ


  

Respuestas


12 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +3
soportes / armazón


Explicación:
me parece más adecuado.

Rafael Molina Pulgar
México
Local time: 11:21
Idioma materno: español
Pts. PRO en la categoría: 28
Grading comment
Muchas gracias.

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  Mainapa S.L.: yo también diría soportes :)
2 horas
  -> Muchas gracias, Mainapa.

Coincido  Lota Moncada: Sí, "soportes".
2 horas
  -> Muchas gracias, Lota.

Coincido  megane_wang:
12 horas
  -> Gracias, megane.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 5/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
estructura


Explicación:
Yo pondría "estructura" ya que es más genérico y técnico a la vez. Suerte !!

Veronica NUNEZ
Uruguay
Local time: 14:21
Idioma materno: español

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  Zuli Fernandez
23 horas
  -> Gracias Zuli y buen fin de semana !!!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search