Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:18 Mar 18, 2019 |
Traducciones de francés a español [PRO] Derecho: (general) / Conditions générales | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Respuesta elegida de: Raimundo Rizo España Local time: 11:14 | ||||||
Grading comment
|
Resumen de las respuestas recibidas | ||||
---|---|---|---|---|
4 | encargarse personalmente de/responder personalmente ante |
|
encargarse personalmente de/responder personalmente ante Explicación: Hola, Sara. En estos casos, suelo optar por las dos opciones de traducción que he compartido, según el contexto. También en EUR-Lex se recoge la siguiente traducción: "encargarse de [...] con sus propios medios", que tampoco me parece una opción descartable. Te paso las fuentes en francés y español (consultar punto 15). Fuente en FR: https://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:... Fuente en ES: https://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:... -------------------------------------------------- Note added at 53 mins (2019-03-18 12:11:59 GMT) -------------------------------------------------- Por cierto, "responsabilizarse de" y "comprometerse a" también considero que expresan bien el carácter personal de las acciones que deben llevarse a efecto. |
| ||
Grading comment
| |||
Notas al usuario que envió la respuesta
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.