English (US) English (UK English (AU) Chinese (Beijing)...

español translation: Inglés (US) Inglés (UK) Inglés (AU) Chino (Beijing) Chino (Taiwán) Coreano Francés Portugués Alemán

04:03 Mar 4, 2014
Traducciones de inglés a español [No PRO]
Nombres (persona, empresa) / Names of languages
Término o frase en inglés: English (US) English (UK English (AU) Chinese (Beijing)...
Hello Community,

I need the Spanish for some languages, as follows. I really appreciate your help.

English (US)
English (UK)
English (AU)
Chinese (Beijing)
Chinese (Taiwan)
Korean
French
Portuguese
German
Italian
Spanish
Thai
Indonesian
Don Elliott
Estados Unidos
Local time: 19:54
Traducción al español:Inglés (US) Inglés (UK) Inglés (AU) Chino (Beijing) Chino (Taiwán) Coreano Francés Portugués Alemán
Explicación:
Inglés (US)
Inglés (UK)
Inglés (AU)
Chino (Beijing)
Chino (Taiwán)
Coreano
Francés
Portugués
Alemán
Italiano
Español
Tailandés
Indonesio
Respuesta elegida de:

Florencio Alonso
Uruguay
Local time: 23:54
Grading comment
Thanks.
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
4 +1Inglés (US) Inglés (UK) Inglés (AU) Chino (Beijing) Chino (Taiwán) Coreano Francés Portugués Alemán
Florencio Alonso
5inglés (EE.UU.)
gato1979


Entradas de discusión: 2





  

Respuestas


6 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
english (us) english (uk english (au) chinese (beijing)...
Inglés (US) Inglés (UK) Inglés (AU) Chino (Beijing) Chino (Taiwán) Coreano Francés Portugués Alemán


Explicación:
Inglés (US)
Inglés (UK)
Inglés (AU)
Chino (Beijing)
Chino (Taiwán)
Coreano
Francés
Portugués
Alemán
Italiano
Español
Tailandés
Indonesio

Florencio Alonso
Uruguay
Local time: 23:54
Idioma materno: español
Grading comment
Thanks.

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  JohnMcDove
58 minutos
  -> muchas gracias John

Coincido  osespe: De acuerdo
4 horas
  -> muchas gracias

Discrepo  Diego Puls: Las siglas US y UK parecen cuestionables en español. E independientemente de lo mencionado en la fuente, tampoco parece muy esclarecedor indicar en español "Beijing" para referirse a la lengua hablada en la República Popular.
9 horas
  -> Gracias Diego por tu opinión. La primera crítica quizás sea acertada. La segunda creo que no, porque está diferenciando entre la versión del idioma hablada en Beijing y la hablada en Taiwán. Saludos.

Neutral  Rafael Molina Pulgar: Yo diría "Pekín" como se dice en español. Esta regla no ha cambiado, por más que en inglés se haya adoptado otra grafía.
10 horas
  -> Hola Rafael. Esta es una discusión en curso. La RAE recomiendo "Pekín", pero el gobierno chino intenta imponer el "Beijing" en todas las lenguas. Yo desde que fui a Beijing y me dijeron eso, adopté el "Beijing", pero bueno, que cada uno opte.
Login to enter a peer comment (or grade)

5 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 5/5
english (us) english (uk english (au) chinese (beijing)...
inglés (EE.UU.)


Explicación:
inglés (EE.UU.)
inglés (Reino Unido)
inglés (AU)
chino (Beijing)
chino (Taiwán)
coreano
francés
portugués
alemán
italiano
español
tailandés
indonesio



gato1979
Idioma materno: inglés, español
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search