zip out dazzling one-liners

español translation: lanzan/profieren maldiciones

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en inglés:zip out dazzling one-liners
Traducción al español:lanzan/profieren maldiciones
Aportado por: Mónica Algazi

22:20 Apr 20, 2021
Traducciones de inglés a español [PRO]
Art/Literary - Lingüística
Término o frase en inglés: zip out dazzling one-liners
people who loose their temper really quickly
Personas que se enojan mucho
Elizabeth Chehebar
Argentina
lanzan maldiciones
Explicación:
Otra opción sería "lanzan diatribas".
Respuesta elegida de:

Mónica Algazi
Uruguay
Local time: 22:48
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
3 +2lanzan maldiciones
Mónica Algazi
3sueltan/espetan ocurrencias brillantes
Beatriz Ramírez de Haro
3proferir/lanzar insultos ingeniosos/chistosos
Paula Hernandez


Entradas de discusión: 1





  

Respuestas


1 hora   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +2
lanzan maldiciones


Explicación:
Otra opción sería "lanzan diatribas".

Mónica Algazi
Uruguay
Local time: 22:48
Trabaja en este campo
Idioma materno: español
Pts. PRO en la categoría: 84
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  Natalia Pedrosa
12 horas
  -> Gracias, Natalia. : )

Coincido  Pablo Cruz
9 días
  -> Gracias, tupcf.
Login to enter a peer comment (or grade)

7 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sueltan/espetan ocurrencias brillantes


Explicación:
one-liner n informal (brief joke, witty remark) comentario ingenioso
https://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=on...
Creo que "ocurrencia" recoge bien la idea

Para "zip-out" coincido con este hilo:
https://forum.wordreference.com/threads/zip-out.1223782/

Para "dazzling" habrá que buscar el adjetivo que mejor se adapte al contexto, por ejemplo:

- En tono positivo (ingeniosas):
geniales/fulgurantes/deslumbrantes/apabullantes/impactantes

- En tono agresivo (como parece el del contexto): aplastantes/tajantes/contundentes/impactantes/mordaces/punzantes/
virulentas/sarcásticas etc.

Se puede añadir "a toda velocidad" para subrayar la acción de "zip out"
"sueltan ocurrencias aplastantes a toda velocidad"

Beatriz Ramírez de Haro
España
Local time: 03:48
Trabaja en este campo
Idioma materno: español
Pts. PRO en la categoría: 182
Login to enter a peer comment (or grade)

14 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
proferir/lanzar insultos ingeniosos/chistosos


Explicación:
y como para seguir....

insultos graciosos/ocurrentes/inteligentes/originales

https://www.esquire.com/es/actualidad/a17763828/insultos-gra...

Paula Hernandez
Reino Unido
Local time: 02:48
Idioma materno: español
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search