Glossary entry

English term or phrase:

West Vancouver

Spanish translation:

[distrito de] West Vancouver

Added to glossary by Neil Ashby
May 23, 2018 18:14
6 yrs ago
1 viewer *
English term

West Vancouver

English to Spanish Other Geography
Hola

Como traducirían West Vancouver? O simplemente no se traduce...

...They were living in West Vancouver at the time....
Change log

May 25, 2018 15:53: Neil Ashby changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2302502">Yura Gonzalez's</a> old entry - "West Vancouver"" to ""West Vancouver""

Discussion

Neil Ashby May 24, 2018:
See more evidence, from Spanish websites:

West Vancouver - Info Vancouver
www.infovancouver.com › ... › Greater Vancouver
... ofrecen esta atracción. Para más información de las cosas que puedes hacer y ver en West Vancouver, visita la página web del distrito de West Vancouver.

Año escolar: listado de colegios en Canadá - West Vancouver | GMR ...
https://www.canadaenred.com/escuelas/listado/.../west-vancou...
El colegio Rockridge Secondary School es un centro de Educación Secundaria ubicado en el distrito de West Vancouver perteneciente a la provincia de la ...

Distrito de West Vancouver — Foto de stock © ramunas #163370780
https://sp.depositphotos.com › Fotos › Arquitectura y edificios
Descargue la foto de stock The view of West Vancouver residential district with mountains behind (British Columbia, Canada). sin royalties 163370780 de la ...
Neil Ashby May 24, 2018:
Mariana No es una zona de la ciudad, es un municipalidad fuera de la ciudad de Vancouver. Es parte de la región metropolitana de Vancouver, no simplemente un barrio. Tiene su propio alcalde.
"West Vancouver is a district municipality in the province of British Columbia, Canada. A member municipality of Metro Vancouver, West Vancouver is northwest of the city of Vancouver on the northern side of English Bay and the southeast shore of Howe Sound, and is adjoined by the District of North Vancouver to its east. Together with the District of North Vancouver and City of North Vancouver, it is part of a local regional grouping referred to as the North Shore municipalities, or simply "The North Shore"."
"As of 2011, the mayor is Michael Smith having been elected by acclamation on November 19th, 2011."
https://en.wikipedia.org/wiki/West_Vancouver
Mariana Gutierrez May 23, 2018:
West Vancouver Lo traduciría como lo propone Marcela porque se trata de el nombre propio de un distrito.


https://es.wikipedia.org/wiki/West_Vancouver

No creo necesario poner "distrito" porque ya se subentiende que se trata de una zona de la ciudad.

Proposed translations

+3
8 mins
Selected

distrito de West Vancouver

I don't think you should translate it's district of Vancouver, like a 'barrio'.

Notice at the bottom of this website:
"Copyright District of West Vancouver"
https://westvancouver.ca/

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2018-05-23 18:24:26 GMT)
--------------------------------------------------

See also this map on Wiki.
https://en.wikipedia.org/wiki/West_Vancouver#/media/File:GVR...

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2018-05-23 18:25:57 GMT)
--------------------------------------------------

More like a "municipalidad" than a barrio
Note from asker:
Hola Neil: Muchas gracias, estaba indecisa entre dejarlo en West Vancouver, Vancouver Occidental u Oeste de Vancouver. Soy tambien de la opinion de traducir un termino siempre que se pueda como plantea BabelWorld; pero el uso pesa mucho tambien...Londres y Nueva York son terminos reconocidos en el mundo de los hispanohablantes, no me parece que suceda lo mismo con West vancouver. Y al final, lo que buscamos es podernos entender unos con otros. Gracias a ti y a todos.
Peer comment(s):

agree Chema Nieto Castañón : Si, en la frase aludida lo refiriría como "vivían en el distrito de West Vancouver" o tal vez simplemente como "vivían en el West Vancouver"
1 hr
Gracias Chema.
agree Pablo Cruz : Lo más claro. Saludos
20 hrs
Gracias Palbo, y right back at yer, saludos
agree JohnMcDove : Sí, o "Guest-bankúber"... ;-) (Sorry, I was born in "Pub-Zeal-one" province, also known as "Bar-Zeal-one"... )
21 hrs
Gracias John
neutral Jose Ocampo : Siempre que un nombre tenga traducción o se pueda traducir, se debe traducir. "Viajo a London y New York" es incorrecto. Mis opciones son: "distrito de Vancouver Occidental" o "Vancouver Occidental". Saludos
1 day 17 hrs
Londres y Nueva York no son el mismo de un distrito de 43,000 personas... y será correcto decir "tomé un avión de Hamburgo a Pittsburgh" no a "Pittsburgo" ;@). "Vancouver Occidental" se podría malentender como el oeste de la ciudad de Vancouver.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias, estaba indecisa entre dejarlo en West Vancouver, Vancouver Occidental u Oeste de Vancouver. Soy tambien de la opinion de traducir un termino siempre que se pueda; pero el uso pesa mucho tambien...Londres y Nueva York son terminos reconocidos en el mundo de los hispanohablantes, no me parece que suceda lo mismo con West vancouver. Y al final, lo que buscamos es podernos entender unos con otros. Gracias a ti y a todos. "
14 mins

West Vancouver (Vancouver Oeste)

Yo no lo traduciría de primera pero pondría la traducción cercana entre paréntesis porque hay diferencia entre West and East Vancouver, especialmente en lo que se refiere al nivel de vida. Por lo tanto la persona que lee el texto debe entender que se habla de la parte oeste de Vancouver.

West Vancouver (Vancouver Oeste)
Peer comment(s):

neutral Neil Ashby : No trata del parte oeste de Vancouver, West Vancouver is a separate municipality outside Vancouver [city], it has it's own mayor. See discussion.
14 hrs
Something went wrong...
5 hrs

Oeste de Vancouver

La Universidad de Columbia Británica (en inglés: University of British Columbia; en sus siglas: UBC) es una universidad pública canadiense cuyo campus principal se encuentra en West Point Grey, inmediatamente al >>> oeste <<< de Vancouver, Columbia Británica.
Something went wrong...
1 hr

Occidente de Vancouver

A menos que estés hablando de una dirección postal, se tiene que traducir. Como es una parte de Vancouver, se debe traducir "Occidente de Vancouver".

Este caso es diferente a Virginia y West Virginia en donde ninguna es parte de la otra y son dos estados diferentes. En este caso, sería Virginia y Virginia Occidental.

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2018-05-24 13:29:03 GMT)
--------------------------------------------------

Comment to Neil: Two separate issues. "West" and "Western" are both adjectives, so you can say "West Vancouver" or "Western Vancouver" and translate them as "Occidente de Vancouver". Now, second issue. You are right, Vancouver and West Vancouver are separate municipalities, both are part of Metro Vancouver.

Then, It would be the same case as Virginia's and I would give two options: "distrito de Vancouver Occidental" or just "Vancouver Occidental". In any case, I think it must be translated.
Peer comment(s):

neutral Neil Ashby : "occidente de Vancouver" would back translate as western Vancouver.... West Vancouver is a separate municipality outside Vancouver [city], it has it's own mayor. See discussion.
13 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search