bin

español translation: los anticuerpos se aglutinan

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en inglés:antibodies bind together
Traducción al español:los anticuerpos se aglutinan
Aportado por: Giovanni Rengifo

13:42 Sep 4, 2008
Traducciones de inglés a español [PRO]
Law/Patents - Química, Ciencias/Ing. quím.
Término o frase en inglés: bin
La oración es la siguiente: Antibodies with a much higher affinity may have a greater ability to bump a blocking antibody out of the way. In general, if competition is observed in either order the antibodies are said to "bin" together, and if both antibodies can block each other then it is likely that the epitopes overlap more completely
Gabriel Arena
Local time: 06:01
los anticuerpos se aglutinan/conglomeran
Explicación:
It might be a typo of "binD together".
Respuesta elegida de:

Giovanni Rengifo
Colombia
Local time: 04:01
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
2 +3los anticuerpos se aglutinan/conglomeran
Giovanni Rengifo
4se "depositan" juntos
María Estela Ruiz Paz


  

Respuestas


9 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +3
to bind together
los anticuerpos se aglutinan/conglomeran


Explicación:
It might be a typo of "binD together".


Giovanni Rengifo
Colombia
Local time: 04:01
Se especializa en este campo
Idioma materno: español
Pts. PRO en la categoría: 57
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notas al usuario que envió la respuesta
Usuario que pregunta: Sí, no se me había ocurrido, pero tiene sentido... Igual voy a esperar a ver si alguien lo ha visto así anteriormente, just in case ;).

Usuario que pregunta: Aunque... http://www.google.com/search?hl=es&q=%22antibody+binning+%22&lr=


Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  Taña Dalglish: Makes sense. http://www.google.com/search?hl=es&q=if competition is obser... Abrazos.
12 minutos

Coincido  Teresa Mozo: binD, por supuesto
20 minutos

Coincido  slothm: Aglutinan.
9 horas
Login to enter a peer comment (or grade)

27 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
se "depositan" juntos


Explicación:
espero te ayude en algo - saludos!

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-09-04 17:33:47 GMT)
--------------------------------------------------

...pensar que este foro es para ayudar a otros....Todo bien, no te preocupes...me parece que la construcción es: FOR ME (para mí) en lugar de TO ME ( a mí) - puede que así tenga sentido - saludos

María Estela Ruiz Paz
Argentina
Local time: 06:01
Idioma materno: español
Pts. PRO en la categoría: 4

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Neutral  Giovanni Rengifo: Can antibodies actually do this? "paréntesis"? Where? 4 points? Has this question been graded already? and to me, your answer makes no sense.
1 hora
  -> me parece que te olvidaste de considerar el paréntesis - saludos! - además, tiene 4 puntos la respuesta - tán mal no está
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search