gear, shifter, gear lever, shifter lever....

07:44 Sep 30, 2015
This question was closed without grading. Reason: Otra razón

Traducciones de inglés a español [PRO]
Automóviles / Camiones / Vehículos, transmisiones
Término o frase en inglés: gear, shifter, gear lever, shifter lever....
Estimados colegas, estoy traduciendo un documento relacionado a códigos de error en el sistema de un vehículo de motor, además de piezas para una transmisión.

Tengo un poco de confusión con los términos gear lever y shifter porque las definiciones que he encontrado son las mismas. Pero curiosamente se utilizan en diferentes oraciones dentro del texto y en diferentes combinaciones.

Ejemplo:

It is possible to fix the gear shifter, but you would need hard-to-get microchips....
Gear Shifter Lever codes....
Always blink when you move lever over reverse gear
..... your car only drives with second and reverse gear, switching gear lever causes car to jump......

¿Son acaso sinónimos?

Muchas gracias por su ayuda.
Roselyn Rodriguez
Estados Unidos
Local time: 23:05


Resumen de las respuestas recibidas
4 +1velocidad (marcha), caja del cambio (caja de velocidades), palanca del cambio,palanca de velocidades
Fernando Davin Perez
4palanca de cambios, cambio de marchas
Oliver Romero


  

Respuestas


3 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
velocidad (marcha), caja del cambio (caja de velocidades), palanca del cambio,palanca de velocidades


Explicación:
Es posible que se refieran a shifter lever como palanca del cambio en una caja de cambio automática, mientras que gear lever se refiera a un cambio manual. Esto deberías comprobarlo con alguien de la casa ;-)

Fernando Davin Perez
España
Local time: 05:05
Se especializa en este campo
Idioma materno: español, inglés
Pts. PRO en la categoría: 18
Notas al usuario que envió la respuesta
Usuario que pregunta: Excelente!, muchas gracias. Cerraré esta pregunta sin otorgar puntos porque ambas respuestas fueron excelente!


Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  JohnMcDove
7 horas
  -> Gracias John. Qué marcha!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hora   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
palanca de cambios, cambio de marchas


Explicación:
Son sinónimos, al menos en la práctica.

En este contexto, 'gear' quiere decir 'marcha' (primera, segunda, marcha atrás...), 'shift' es el verbo 'cambiar' y es sinónimo de 'switch', con el sufijo -er para formar el sustantivo, y 'lever' es la palanca en sí. En español nos referimos al mecanismo como 'cambio de marchas' y a la palanca con la que accionamos dicho mecanismo la llamamos 'palanca de cambios'. La expresión completa habría de ser 'palanca de cambio de marchas', pero en el contexto cerrado de la conducción, una u otra parte de la expresión son suficientes para que el conductor sepa de qué se habla.

Espero que mi respuesta sirva de ayuda. Suerte y ánimo ;)

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2015-10-08 07:14:53 GMT)
--------------------------------------------------

Me alegro de haber sido de ayuda. Un saludo :)

Ejemplos de uso:
  • "Hay un problema con el cambio de marchas. Debería ir al taller para ver qué ocurre."
  • "Para poner el vehículo en marcha, sitúe la palanca de cambios en la primera posición y pise suavemente el acelerador."
Oliver Romero
España
Local time: 05:05
Idioma materno: español
Pts. PRO en la categoría: 18
Notas al usuario que envió la respuesta
Usuario que pregunta: Hola Oliver muchas gracias por tu respuesta. Creo que tu respuesta me puede ayudar mucho para una nueva combinación de este termino: "gear shifter", después de entrar esta pregunta aquí, encontré esta nueva combinación en el texto. Me gustaría abrir una nueva pregunta pero no sé si puedo hacerlo dado a que ya he abierto esta con palabras similares. Saludos.

Usuario que pregunta: Excelente!, muchas gracias. Cerraré esta pregunta sin otorgar puntos porque ambas respuestas fueron excelente!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search