Single-track, dual track, triple track

español translation: huella o trazo

12:49 Jul 6, 2013
Traducciones de inglés a español [PRO]
Tech/Engineering - Automóviles / Camiones / Pregunta para motociclistas o personal relacionado con motos
Término o frase en inglés: Single-track, dual track, triple track
El contexto dice: "Unlike traditional motorcycles, which are considered single-track motorcycles, three wheel motorcycles could be either dual or triple track design."

En una palabra, ¿cuál es la palabra o la expresión española correspondiente a "track"?

Muchísimas gracias.
Gabriel Aramburo Siegert
Local time: 13:52
Traducción al español:huella o trazo
Explicación:
En mi opinion yo diria huella, basicamente se trata de las lineas que deja la motocicleta al pasar.
Respuesta elegida de:

RicardoBaron
Canadá
Local time: 14:52
Grading comment
Muchísimas gracias, Ricardo. Un saludo desde Medellín.
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
3 +2Pista simple, pista doble, pista triple
Andrew Bramhall
3 +2huella o trazo
RicardoBaron


  

Respuestas


9 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +2
single-track, dual track, triple track
Pista simple, pista doble, pista triple


Explicación:
Pista sola, dual, o triple;

Andrew Bramhall
Reino Unido
Local time: 19:52
Idioma materno: inglés

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  Yaotl Altan
1 hora
  -> Gracias

Coincido  Natalia Pedrosa
22 horas
  -> Gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

2 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +2
single-track, dual track, triple track
huella o trazo


Explicación:
En mi opinion yo diria huella, basicamente se trata de las lineas que deja la motocicleta al pasar.

RicardoBaron
Canadá
Local time: 14:52
Se especializa en este campo
Idioma materno: español
Pts. PRO en la categoría: 4
Grading comment
Muchísimas gracias, Ricardo. Un saludo desde Medellín.

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  Flavio Granados F: efectivamente http://mvd.azdot.gov/mvd/formsandpub/viewPDF.asp?lngProductK... página 49
1 hora

Coincido  JohnMcDove
2 horas
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search