I made a wish on every star in the sky and you came true

español translation: Pedí un deseo a cada una de las estrellas del firmamento y tú te convertiste en realidad

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en inglés:I made a wish on every star in the sky and you came true
Traducción al español:Pedí un deseo a cada una de las estrellas del firmamento y tú te convertiste en realidad
Aportado por: Oso (X)

19:06 Jun 7, 2002
Traducciones de inglés a español [No PRO]
Art/Literary
Término o frase en inglés: I made a wish on every star in the sky and you came true
Equadorian language.
jackalope
Pedí un deseo a cada una de las estrellas del firmamento y tú te convertiste en realidad
Explicación:
Wooooo-hoooo Mike!
Wonderful!
Go Mike! Go Mike! Go Mike!
Good luck from Oso ¶:^))
Respuesta elegida de:

Oso (X)
Grading comment
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
5 +2Pedí un deseo a cada una de las estrellas del firmamento y tú te convertiste en realidad
Oso (X)
4 +1Pedí un deseo a cada estrella en el firmamento...
Robert INGLEDEW
5hice mi pedido a cada estrella en el cielo, y te hicieron aparecer a ti
ottilia nesbit (X)
4abajo
Alfredo Gonzalez
4Pedi un deseo a cada estrella del cielo y tu te hiciste realidad
Carolyn Dorrell
4es más directo decir cielo que firmamento
Juan Viloria


  

Respuestas


1 minuto   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
abajo


Explicación:
pedí un deseo por cada estrella que existe en el firmamento, y apareciste tú...

Alfredo Gonzalez
Local time: 15:17
Idioma materno: español
Pts. PRO en el par de idiomas: 2161
Login to enter a peer comment (or grade)

2 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 5/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +2
Pedí un deseo a cada una de las estrellas del firmamento y tú te convertiste en realidad


Explicación:
Wooooo-hoooo Mike!
Wonderful!
Go Mike! Go Mike! Go Mike!
Good luck from Oso ¶:^))

Oso (X)
Idioma materno: español
Pts. PRO en el par de idiomas: 9863

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  LoreAC (X)
3 horas
  -> Mil gracias Lore ¶:^))

Coincido  ritchi
3 días 1 hora
  -> Gracias mil ritchi ¶:^))
Login to enter a peer comment (or grade)

6 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
Pedí un deseo a cada estrella en el firmamento...


Explicación:
y apareciste tú.

Have you not gone to Ecuador yet, Jackalope??? This goes in crescendo...

Robert INGLEDEW
Argentina
Local time: 18:17
Idioma materno: inglés, español
Pts. PRO en el par de idiomas: 2664

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  Gabriel Aramburo Siegert: ¡Qué hubo, Robert! Te faltó la otra mitad... Saludos desde Medellín.
29 minutos
  -> Gracias, Gabriel. ...y apareciste tú es la parte final (ver debajo del título)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hora   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Pedi un deseo a cada estrella del cielo y tu te hiciste realidad


Explicación:
First of all let me apologize for not writing the Spanish stress,....this keyboard is not working properly. A dream comes true. In Spanish, "to come true" is "hacerse realidad"

Carolyn Dorrell
Local time: 17:17
Idioma materno: español
Pts. PRO en el par de idiomas: 109
Login to enter a peer comment (or grade)

5 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
es más directo decir cielo que firmamento


Explicación:
sky se traduce directamente como cielo

Juan Viloria
Local time: 17:17
Idioma materno: español
Pts. PRO en el par de idiomas: 154
Login to enter a peer comment (or grade)

1 día 22 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 5/5
hice mi pedido a cada estrella en el cielo, y te hicieron aparecer a ti


Explicación:
In Spanish "pedir un deseo" is literally "to ask for a wish", but in context if you ask for something is because you wish it, so it becomes redundant to use both terms.

ottilia nesbit (X)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search