Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
man y dog
Spanish translation:
hombre y perro
Added to glossary by
Lorenia Rincon
Aug 12, 2004 18:55
19 yrs ago
2 viewers *
English term
man y dog
English to Spanish
Other
Slang
Hola a todos, necesito saber cómo traducirían mis colegas latinos estos dos términos de slang. Yo tengo una idea, pero me gustaría saber más opiniones.
Les explico que las palabras son usadas en un diálogo por dos personajes afroamericanos del Bronx.
Necesito un consenso para un español latinoamericano estandarizado.
Muchas gracias
Les explico que las palabras son usadas en un diálogo por dos personajes afroamericanos del Bronx.
Necesito un consenso para un español latinoamericano estandarizado.
Muchas gracias
Proposed translations
(Spanish)
4 | hombre y perro | Lorenia Rincon |
5 +6 | macho y cabrón | nimrodtran |
5 +2 | Hombre / pendejo | María Teresa Taylor Oliver |
Proposed translations
1 hr
Selected
hombre y perro
aunque suene raro, la trducción literaria funciona en este caso, de la siguietne manera:
"I am telling you the truth, man." - "Hombre, te digo la verdad" (y no en el sentido de "hombre" como tal, es una expresión usada también en español.
...she is going to leave you, dog." - ella te va a dejar perro (no es un término muy agradable, pero también se usa indicando que la persona no es muy considerada "Eres un perro" - you are a dog)
"I am telling you the truth, man." - "Hombre, te digo la verdad" (y no en el sentido de "hombre" como tal, es una expresión usada también en español.
...she is going to leave you, dog." - ella te va a dejar perro (no es un término muy agradable, pero también se usa indicando que la persona no es muy considerada "Eres un perro" - you are a dog)
Peer comment(s):
neutral |
María Teresa Taylor Oliver
: De acuerdo con ambos, Lorenia, en otra ocasión, pero en este caso, "dog" no tiene ese sentido. Los afroamericanos usan "dog" para dirigirse (¿cariñosamente?) a sus amigos, sin que por eso implique el sentido de "mujeriegos". Saludos :)
42 mins
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Espero que finalmente pueda otorgar los puntos!!! He tratado muchas veces y algo andaba mal con el sitio.
Gracias Lorenia, aún cuando tu respuesta es literal y no "literaria" es la que se acomoda mas a algo sin localismo.
Gracias también a todos por su aporte"
+2
2 hrs
Hombre / pendejo
Antes que todo, Any, te encontrarás con un montón de variantes, no sé cómo le vas a hacer para escoger :)
Así como nimrodtran dijo "cabrón" o "ijueputa", en Panamá se diría "pendejo", entre muchas cosas, sin ánimo de ofender. Incluso, hasta "agüevao" o "huevón".
Y "hombre" también se dice mucho.
Suerte :)
+6
2 hrs
macho y cabrón
También "chico" para "man".
Sé que "cabrón" se usa en México, pero no sé si es habitual en el Cono Sur.
En cuanto a lo que dices, "los términos no son despectivos", la "despectividá" está en la intención. En mi patria chica, la Córdoba argentina, no es raro que dos amigos se saluden diciendo "¡Cómo andás, hijo 'e puta!" (o "gorriao" = cornudo), sin que ninguna de las partes se ofenda ni considere literal el epíteto.
--------------------------------------------------
Note added at 13 days (2004-08-26 07:02:33 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Lo que lamento es haber perdido el tiempo en contestar...
Así salen después las traducciones.
Sé que "cabrón" se usa en México, pero no sé si es habitual en el Cono Sur.
En cuanto a lo que dices, "los términos no son despectivos", la "despectividá" está en la intención. En mi patria chica, la Córdoba argentina, no es raro que dos amigos se saluden diciendo "¡Cómo andás, hijo 'e puta!" (o "gorriao" = cornudo), sin que ninguna de las partes se ofenda ni considere literal el epíteto.
--------------------------------------------------
Note added at 13 days (2004-08-26 07:02:33 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Lo que lamento es haber perdido el tiempo en contestar...
Así salen después las traducciones.
Peer comment(s):
agree |
Xenia Wong
20 mins
|
agree |
Mapi
: también se entendería perfectamente en España
3 hrs
|
agree |
Gabriela Abraham
10 hrs
|
agree |
moken
: si se observa, en la frase lo suelta tras decir "she is going to leave you". ¿cual sería vuestro equivalente al "pringao" (tonto) de españa? :O) :O)
14 hrs
|
agree |
Mónica Belén Colacilli
16 hrs
|
agree |
cecilia_fraga
: jeje......creo q si........suerte!
4 days
|
Discussion
Saludos
"I am telling you the truth, man."
She saw it all. She told me, buggin' she is going to leave you, dog."