Glossary entry

English term or phrase:

to measure between

Spanish translation:

midieron/cayeron dentro de

Added to glossary by Blanca Collazo
Jun 11, 2015 21:20
8 yrs ago
English term

to measure between

English to Spanish Social Sciences Education / Pedagogy Individual Education Plan
Help!!!
Les agradeceré su ayuda.

Overall auditory processing skills were found to measure between the below average range

I'm a little confused here, maybe more than just a little.
"to measure between," but there's no other range, just below average range so between what
and then, "were found to measure" ¿encontrados para medir? no tiene sentido.
Mi intento: Las habilidades generales de procesamientos auditivos se encuentran en el rango promedio bajo. Cero between!

Discussion

JM González Jun 11, 2015:
Bueno, tal vez me equivoque, pero lo que visualizo al leerlo es que hay varios rangos - tal vez sean inferior, media, superior - y que los valores reportados se encuentran entre los que comprende la categoría "inferior". Es un modo confuso de explicarlo y tiene más sentido decir que los valores se encuentran "dentro de" el rango "inferior a la media". Espero esto aclare mi propuesta un poco. No obstante, habría que verificarlo con el autor o inclusive en base al contexto del mismo estudio.
Blanca Collazo (asker) Jun 11, 2015:
´´´ POR LOS QUE SE ME OLVIDARON!!
Blanca Collazo (asker) Jun 11, 2015:
Estoy pensando que la persona que escribió el IEP en ingles confundió 'within' (dentro) con 'between" (entre).
@ Tim, that's what I try to do. This is for Spanish-speaking parents. Thanks for the advice :-) GRACIAS A TODOS.
Tim Friese Jun 11, 2015:
Agreed, forget 'between'. It looks like it may be a mistake but unless your translation is for a court case or something similar, you should make the Spanish more sensible than the English.

Proposed translations

45 mins
Selected

midieron/cayeron dentro de

I understand between as being from the starting point of the "below average" category to the end of it. In other words, it is within that category.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you all!"
1 hr

(ver dentro)

"were found to measure" se traduciría como "se descubrió que medían".

Yo traduciría así la frase completa:

"Se descubrió que, por lo general, las capacidades de procesamiento auditivo estaban por niveles inferiores a la media".

Espero que te ayude.

Saludos.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search