Apr 26, 2015 10:54
9 yrs ago
Spanish term
... no nuestra responsabilidad ni la responsabilidad de ...
Spanish to English
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Just trying to simplify the possessive forms used in this text (of a document on a credit card company's terms and conditions of use of a particular card service program):
"Cualquier responsabilidad impositiva que resulte de su participación en el Programa será de su absoluta responsabilidad, y no nuestra responsabilidad ni la responsabilidad de un Comercio, de XXX ni de la institución financiera que emitió la tarjeta XXX."
Here goes my try which I don't like:
"Any tax liability arising from your participation in the Program will be your absolute responsibility, and not be ours, the merchant’s, XXX’s or of the financial institution that issued the XXX card."
Any thoughts on this?
"Cualquier responsabilidad impositiva que resulte de su participación en el Programa será de su absoluta responsabilidad, y no nuestra responsabilidad ni la responsabilidad de un Comercio, de XXX ni de la institución financiera que emitió la tarjeta XXX."
Here goes my try which I don't like:
"Any tax liability arising from your participation in the Program will be your absolute responsibility, and not be ours, the merchant’s, XXX’s or of the financial institution that issued the XXX card."
Any thoughts on this?
Proposed translations
(English)
5 +1 | ...and not our liability nor that of | Billh |
4 | (shall be your absolute responsibility, and) not ours, nor that of (a Merchant) | TechLawDC |
4 | not ours, nor that of | esing (X) |
Proposed translations
+1
3 mins
Selected
...and not our liability nor that of
.
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2015-04-26 10:58:51 GMT)
--------------------------------------------------
consumer oriented legal speak, quite common nowadays
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2015-04-26 11:02:16 GMT)
--------------------------------------------------
actually I quite like your translation
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2015-04-26 10:58:51 GMT)
--------------------------------------------------
consumer oriented legal speak, quite common nowadays
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2015-04-26 11:02:16 GMT)
--------------------------------------------------
actually I quite like your translation
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 hrs
Spanish term (edited):
su absoluta responsabilidad, y no nuestra responsabilidad ni la responsabilidad de un Comercio
(shall be your absolute responsibility, and) not ours, nor that of (a Merchant)
shall be your absolute responsibility, and not ours, nor that of a [(the)] Merchant, nor XXX, nor the institution that issued the YYY card.
"Responsibility" is the idiomatic term found in such contracts.
(You have to think of how an attorney would draft it.)
"Responsibility" is the idiomatic term found in such contracts.
(You have to think of how an attorney would draft it.)
14 hrs
not ours, nor that of
"Any tax liability arising from your participation in the Program will be your absolute responsibility, and not ours, nor that of the merchant, nor that of XXX’s or of the financial institution that issued the XXX card."
Discussion