Glossary entry

English term or phrase:

the phone was purchased for use on

Spanish translation:

servicio que soporta la red con la que funciona su teléfono

Aug 9, 2007 16:36
16 yrs ago
English term

the phone was purchased for use on

English to Spanish Other Telecom(munications) Resolución de problemas de un teléfono móvil
XPhone cannot supply your NCK code. If you wish to obtain your NCK code, contact the original network service provider **the phone was purchased for use on.**

Entiendo que el teléfono se adquirió para ser usado en una red y ahora no funciona en otra. Pero, ¿está bien expresado en mi versión?

TeléfonoXX no puede proporcionarle el código NCK. Si desea obtener su código NCK, contacte con el proveedor del servicio de red original **con la que se debería utilizar el teléfono**.

Muchas gracias desde ya!
Change log

Aug 9, 2007 19:06: Monika Jakacka Márquez changed "Term asked" from "oración" to "the phone was purchased for use on"

Aug 10, 2007 09:55: Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/583700">Mercedes Alonso Negre's</a> old entry - "the phone was purchased for use on"" to ""servicio que soporta la red con la que funciona su teléfono""

Discussion

Barbara Thomas Aug 9, 2007:
Me imagino que XPhone es una marca comercial, ¿no?

Proposed translations

23 mins
English term (edited): oraciã³n
Selected

Dos opciones abajo

XPhone no puede proporcionarle el código NCK. Si desea obtenerlo, póngase en contacto con el proveedor del servicio que le proporcionó la red con la que funciona su teléfono.

XPhone no puede proporcionarle el código NCK. Si desea obtener este código, póngase en contacto con el proveedor del servicio que soporta la red con la que funciona su teléfono





He dado un poco la vuelta a la frase final...


que opera/funciona su teléfonoel que compró el teléfono.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "muchas gracias!"
+5
9 mins
English term (edited): oración

..al cual usted le compro el servicio

comuniquese con el proveedor al cual usted le compro el servicio
Note from asker:
Como bien apunta Pablo, "comuníquese" no se utiliza en el español europeo. Es mejor "Contacte" o "Póngase en contacto"
Peer comment(s):

agree barby620 : si, comuniquese suena mejor
1 min
gracias barby!
agree Robert Copeland
7 mins
gracias Robert!
neutral 646098 (X) : Me suena raro nativo "comuníquese", por lo menos a mi español europeo. Yo usaría "póngase en contacto" o "contacte". En cambio, me parece más correcto lo de "al cual usted solicitó el servicio" :D
11 mins
gracias.
neutral Julio Amago : al que...
41 mins
gracias Julio. es cuestion de gustos. ambas formas estan correctas.
agree Jairo Payan : No le veo problema a comuníquese (no olvidar la tilde en la i)
2 hrs
gracias jairo!
agree Juan Arturo Carbajal Manjarrez : "Compró" con acento.
3 hrs
Gracias Juan Arturo. Con este teclado no puedo poner acentos.
agree Manuel Rossetti (X)
10 hrs
gracias!
Something went wrong...
16 hrs

contacte con el operador de la red original en la que funcionaba su móvil al momento de su compra

es que sólo el operador de red original te puede dar tu código porque él solo dispone de ese código.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search