This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Hola a todos. Algunos clientes me llaman Ana y otros Leti, pueden dirigirse a mí con confianza.
Originalmente hablo español porque soy de Guatemala, Centroamérica y traduzco e interpreto en los idiomas inglés y español. En 2006 aprobé el examen de traducción jurada que otorga el Ministerio de Educación de la República de Guatemala. Posteriormente me gradué de la Universidad del Valle de Guatemala con un título de Profesorado en Educación en Inglés. Este título me dio nuevas perspectivas de la enseñanza en la traducción. Unos años después me gradué con el grado de licenciatura en Traducción de la Universidad Mariano Gálvez. En los últimos años estudié programas específicos de interpretación simultánea y de conferencias en la USAL de Argentina y la UIC de Puebla, México. Estos programas me permiten ofrecer servicios profesionales de interpretación. Actualmente también he prestado servicios como intérprete en áreas religiosas y como acompañante de delegaciones y personas individuales de diferentes organizaciones.
Servicios:
Traducción (inglés al español y del español al Q'eqchí')
Revisión de textos ya traducidos y de materiales escritos originalmente en español.
Localización (Guatemala y Centroamérica)
Informes analíticos de estudios para el campo médico (reclutamiento de pacientes y entrevistas)
Interpretación simultánea, de escolta y consecutiva
Experiencia laboral:
Organizaciones internacionales especializadas en personas con discapacidad, medios de vida, desarrollo, programas educativos, seguridad alimentaria y nutricional, estufas limpias, religión, emisiones, combustibles, bosques y cooperación internacional.
Traducción empresarial donde se solicitan manuales, documentos de recursos humanos, procesos de auditoría, sistemas de gestión para normas específicas, contratos, entre otros.
Personas individuales que solicitan documentos civiles (matrimonio, divorcio, nacimiento, fallecimiento), calificaciones de primaria, secundaria y universidad.
Iglesias y organizaciones religiosas (evangélica) que solicitan interpretación para sermones y grupos de misión.
Traductora voluntaria.
Espero que podamos trabajar en el futuro.
Palabras clave: Journalism, Education, Cognitive Debriefing, Recruiting, Proofreading, Validation, Localization, Beauty, ELT, Comics. See more.Journalism, Education, Cognitive Debriefing, Recruiting, Proofreading, Validation, Localization, Beauty, ELT, Comics, Phone interpretation, Consecutive interpretation, Simultaneous interpretation Cookstoves, Solid fuels, International Cooperation, Funding, NGOs, Government Agencies, Health, Emissions, Pollution, Social Media, Communication, Management, Audits, Labor, Energy, Mayan Languages, Blogging, Civil and Legal Documents, Livelihood, Development, Audits, Standards, Management. See less.
Este perfil ha recibido 45 visitas durante el mes pasado, de un total de 37 visitantes