Páginas sobre el tema:   < [1 2 3]
No deje de leer estas recomendaciones si participa en el sistema KudoZ
Autor de la hebra: two2tango
Parrot
Parrot  Identity Verified
España
Local time: 05:24
español al inglés
+ ...
Necesito refrescar a algunos miembros Nov 30, 2004

Disculpen las molestias.

 
Fernando Toledo
Fernando Toledo  Identity Verified
España
Local time: 05:24
alemán al español
En bien del glosario final Nov 30, 2004

¿No sería mejor evitar, mediante programación, que una respuesta pueda ser cerrada antes de 24h?

A veces, muchas, llegan respuestas posteriores que son mejores e incluso demuestran que la elegida es errónea. Al menos en el glosario final se evitaría perpetuar un error.

Fernando


 
Parrot
Parrot  Identity Verified
España
Local time: 05:24
español al inglés
+ ...
nunca emplear un término del glosario Nov 30, 2004

sin haber leído todo el debate.

Muchas veces una respuesta más acertada al contexto buscado se encuentra, no en la respuesta escogida, sino en las otras posibilidades.

El "asker" puede elegir sólo una, es el problema.


 
Gisela Herrera
Gisela Herrera  Identity Verified
Argentina
Local time: 00:24
español
+ ...
10 puntos para las recomendaciones! Dec 1, 2004

Hola! Los saludos desde mi calurosísimo San Nicolás, Argentina. Gracias por su preocupación e interés por aclarar las dudas quienes participamos en KudoZ. Yo participo por puro placer (aunque sólo tengo 73 puntos), me encanta, en lo posible, ayudar a resolver dudas que se les puedan plantear a los colegas (ya casi puedo decirlo!! sólo me falta un examen final!!) Y también me sirve para seguir y seguir aprendiendo... a veces se encuentran soluciones realmente "magistrales". Yo no planteé ... See more
Hola! Los saludos desde mi calurosísimo San Nicolás, Argentina. Gracias por su preocupación e interés por aclarar las dudas quienes participamos en KudoZ. Yo participo por puro placer (aunque sólo tengo 73 puntos), me encanta, en lo posible, ayudar a resolver dudas que se les puedan plantear a los colegas (ya casi puedo decirlo!! sólo me falta un examen final!!) Y también me sirve para seguir y seguir aprendiendo... a veces se encuentran soluciones realmente "magistrales". Yo no planteé demasiadas preguntas pero en aquellas que hice quedé 100% satisfecha con la ayuda...
Creo que un tema que no se ha tratado aquí (y si leí mal, les pido disculpas) es el tema de las preguntas que no se cierran. Hay algunas preguntas (especialmente las que plantean cierto grado de dificultad) que nunca se cierran, ya sea asignándoles puntos o rechazando todas las respuestas. Esto me parece en cierta forma algo desconsiderado, ya que quienes contestamos las preguntas lo hacemos, como decimos en Argentina, "de onda" y para ayudar, y a veces ciertas respuestas demandan bastante tiempo de investigación y eso vale, no? Por otro lado, esas mismas preguntas que nos plantean un desafío como traductores son aquellas sobre las cuales queremos saber asap por qué término se decidió finalmente el traductor.
Con respecto a revisar los glosarios antes de realizar la consulta, me pareció una recomendación muy acertada. No hace mucho estaba haciendo una traducción sobre cortes de carne, consulté los glosarios y... oh sorpresa! la respuesta que a mí más me servía no tenía ningún "agree" y tampoco se había hecho el "question closed", pero me fue súper útil porque era el nombre específico de un corte de carne en Argentina sugerido por una persona que, si mal no me acuerdo, había trabajado muchos años en el tema , lo que se dice el "realible informant" Bueno, ya me despido, saludos para todos y gracias como siempre... Gisela
Collapse


 
Parrot
Parrot  Identity Verified
España
Local time: 05:24
español al inglés
+ ...
Cierre por robot Dec 1, 2004

giselasan wrote:

Creo que un tema que no se ha tratado aquí (y si leí mal, les pido disculpas) es el tema de las preguntas que no se cierran. Hay algunas preguntas (especialmente las que plantean cierto grado de dificultad) que nunca se cierran, ya sea asignándoles puntos o rechazando todas las respuestas. Esto me parece en cierta forma algo desconsiderado, ya que quienes contestamos las preguntas lo hacemos, como decimos en Argentina, "de onda" y para ayudar, y a veces ciertas respuestas demandan bastante tiempo de investigación y eso vale, no? Por otro lado, esas mismas preguntas que nos plantean un desafío como traductores son aquellas sobre las cuales queremos saber asap por qué término se decidió finalmente el traductor.


Existe un mecanismo de cierre por robot (R2D2) en base a los "agrees" obtenidos. Cada X tiempo el robot recurre la base de datos KudoZ y cierra las preguntas con respuestas que han obtenido más de 2 "agrees".

Con respecto a revisar los glosarios antes de realizar la consulta, me pareció una recomendación muy acertada.


El mecanismo de KudoZ es tal, que cualquier página admite comentarios "pos-kudoZ". Por esta razón, es también comendable leer todos los comentarios, ya que algunas entradas contienen aportaciones añadidas por los miembros, a veces meses después del cierre de la pregunta. (Los que hayan empleado la sección jurídica del fr>in, por ejemplo, se darán cuenta de las glosas aclaratorias de una colega británica licenciada en derecho; ídem con nuestra sección médica, revisada de vez en cuando por una cardióloga practicante - ¡gracias Elena!)


 
Páginas sobre el tema:   < [1 2 3]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

No deje de leer estas recomendaciones si participa en el sistema KudoZ






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »