Orientación respecto al cobro de una traducción de revista
Autor de la hebra: erieri27
erieri27
erieri27
México
Local time: 02:52
español al inglés
Jan 11, 2016

Hola compañeros, soy recién egresada de la maestría en traducción y tengo mi primer proyecto que es la traducción de una revista de negocios y la verdad es que estoy un poco perdida en cuanto a cómo cobrar por mi trabajo. Tengo entendido que yo decido si cobrar por palabra o por cuartilla pero no sé si lo que estoy pensando cobrar sea demasiado o muy poco para ser mi primer trabajo. La revista consta de 132 páginas, de las cuales 25 son anuncios (que también traduciría), 43 artículo q... See more
Hola compañeros, soy recién egresada de la maestría en traducción y tengo mi primer proyecto que es la traducción de una revista de negocios y la verdad es que estoy un poco perdida en cuanto a cómo cobrar por mi trabajo. Tengo entendido que yo decido si cobrar por palabra o por cuartilla pero no sé si lo que estoy pensando cobrar sea demasiado o muy poco para ser mi primer trabajo. La revista consta de 132 páginas, de las cuales 25 son anuncios (que también traduciría), 43 artículo que varían entre 320 a 415 palabras, por lo tanto no sé si sea más conveniente cobrar por cuartilla, por artículo o por palabras. ¿Qué me recomiendan?Collapse


 
Silvana Savini (X)
Silvana Savini (X)  Identity Verified
Suiza
Local time: 10:52
inglés al español
+ ...
por palabra Jan 13, 2016

Yo cobro por palabra.
Los anuncios no son solo traducción, sino también transcripción, y se cobran más caros. Acerciórate de que quieren también los anuncios.
¡Suerte!


 
Rodrigo Castellanos
Rodrigo Castellanos  Identity Verified
Local time: 02:52
español al francés
+ ...
Por palabra, por supuesto. Jan 27, 2016

Te tienen que mandar el PDF de la revista como para que hagas un recuento exacto de palabras pegándolas en Word.
Es la mejor manera.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Orientación respecto al cobro de una traducción de revista






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »