This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Why, it does. I have no problem following your link. However, to be on the safe side, make such links manually, i. e. put the tag pair of url /url around the link text and paste the very link after url as follows: Lentikulärt tryck
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Joakim Braun Suecia Local time: 00:47 alemán al sueco + ...
PERSONA QUE INICIÓ LA HEBRA
In Kudoz
Jul 31, 2013
Sorry, I was referring to the reference link fields in Kudoz. They don't accept high-ascii like "ä". At least not when I tried with that Wikipedia link.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
esperantisto Local time: 01:47 Miembro 2006 inglés al ruso + ...
LOCALIZADOR DEL SITIO
A support ticket?
Jul 31, 2013
I haven’t had an occasion to use a link with non-ascii chars in KudoZ, so can’t comment. I understand, this is about the respective field in the answer, right? I guess, the only option is to past URLs from browser URL field rather than typing them. However, it looks like this problem begs for a support ticket.
[Edited at 2013-07-31 14:36 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Joakim Braun Suecia Local time: 00:47 alemán al sueco + ...
PERSONA QUE INICIÓ LA HEBRA
Mh
Jul 31, 2013
Server-side validation logic is identical whether you paste or type text. I pasted the link.
(Yes, it's about the reference fields. The main field works just like the fields here in the forums.)
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.