Specialisation in medical translations (EN-NO)
Autor de la hebra: Kjersti Farrier
Kjersti Farrier
Kjersti Farrier  Identity Verified
Reino Unido
Local time: 04:31
inglés al noruego bokmal
+ ...
Jul 29, 2010

Dear all,
I have worked as a freelance translator for just over two years now. I might say I entered the profession purely by accident, or perhaps I was destined for it eventually anyway. Prior to becoming a translator I worked in the IT industry for some 8-9 years, therefore naturally I have mostly done translations related some way or the other to IT.
I have worked on different subjects throughout these two years though, a great deal in Mechanical subjects, such as OMMs for variou
... See more
Dear all,
I have worked as a freelance translator for just over two years now. I might say I entered the profession purely by accident, or perhaps I was destined for it eventually anyway. Prior to becoming a translator I worked in the IT industry for some 8-9 years, therefore naturally I have mostly done translations related some way or the other to IT.
I have worked on different subjects throughout these two years though, a great deal in Mechanical subjects, such as OMMs for various building site machinery, but also I have somehow managed to get myself into medical translations. The medical translations have somehow turned into a passion. Which leads me to my query about specialisation. I have so far, among other things, translated IFUs for medical equipment, SmPCs, PLs and InterPacks. But I would love to do more work within this subject and of course improve in every aspect.

I do hope that perhaps Norwegian translators also read this as I do not wish to repeat myself in the Norwegian forum... My language pair is English - Norwegian. However, it would be useful to get input from both groups, non-language pair specific translators and Norwegian translators.

Where can I go from here? How does one go around specialising within areas? Due to my current workload and younger children, I can for one not find myself another job on the side - say in a hospital! (Although I have long dreamed about training to be a maternity assistant...until I realised that there is a true working life for me as a freelance translator...)

Perhaps there are some good books? - I love reading, so it shouldn't be difficult for me to find interest in reading medical books. Here it would be nice with an input from Norwegian medical translators. I am heading to Norway next week so I'll to start with invest in a good medical dictionary (EN-NO/NO-EN), but has anyone got any advice for a VERY good medical (primarily Norwegian only - to keep the descriptions, explanations, perhaps even pictures broad) terminology book. As anyone purchasing books in Norway, knows that it is a true investment due to the cost of books there.

I would really love to hear back from those who can really help me on this area.

An extra question which I just thought of now - how many subjects to translators REALLY specialse in?

Many many thanks for reading all of this!
I look forward to any input very soon

Kjersti
Collapse


 
Serge AWONO
Serge AWONO  Identity Verified
Camerún
Local time: 05:31
inglés al francés
+ ...
Some resources that may be of help Jul 29, 2010

Hi,
You'll find on the following link some info that might I hope be of much help, its a Medical interpreter certification, but they also provide courses in Health Care and other Medical areas.
http://www.cultureadvantage.org/ATutor/browse.php

Good luck


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderador(es) de este foro
Nawal Kramer[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Specialisation in medical translations (EN-NO)






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »